E-1 Après la soirée d’hier, nous sommes tous remplis. J’ai entendu de bons comptes rendus aujourd’hui : beaucoup de gens ont reçu le Saint-Esprit. Et nous en sommes heureux.
| E-1 And after last night we're just all filled up. I've heard the good reports today of many who has received the Holy Ghost. And we're happy for it.
|
E-2 Nous sommes heureux que Frère Graham soit parmi nous ce soir, un de nos associés du Tabernacle ici, le pasteur de l’église de la sainteté à Utica. Et Frère Jackson, je crois qu’il était ici hier soir; ou, il est quelque part dans l’auditoire en ce moment, c’est ce que quelqu’un disait. Oui, je vois maintenant Frère Jackson, là-bas dans l’auditoire. Et–et Frère Ruddell, est-il ici ce soir? C’est un autre de nos associés, ici, près de la route 62. Nous sommes bien contents qu’ils soient parmi nous. Et avec... Oh, Frère Pat, et tous ces autres frères, nous sommes, – et partout dans l’auditoire, – nous sommes heureux que vous soyez tous ici ce soir.
| E-2 Happy to have Brother Graham with us tonight, one of our associates here from the tabernacle, the pastor of the holiness church up in Utica. And Brother Jackson, he was here last night, I believe it was; or he's back here in the audience somewhere now, someone said. And yes, I see Brother Jackson back in the audience now. And--and Brother Ruddell, is he here tonight? That's another one of our associates out here on "62." We're glad to have them in. And with our... Oh, Brother Pat, and all these other brethren, we're--and out in the audience. We're happy to have all of you here tonight.
|
E-3 Maintenant, si je le voulais, j’aurais une bonne raison de faire monter ici quelques-uns de ces bons prédicateurs pour que ce soit eux qui vous parlent, parce que moi je suis enroué, après m’en être vraiment donné à coeur joie hier soir.
| E-3 Now, if I would justify the thing, I'd bring some of them good preachers up here to speak to you, because I'm hoarse just from having such a big time last night.
|
E-4 Ma femme, c’est elle qui me corrige; vous savez, les frères, ce que je veux dire. Elle disait que les gens qui étaient au fond hier soir, ils ne m’entendaient pas, parce que je parlais dans ce machin. Et alors, avant de commencer, je vais essayer quelque chose. Maintenant, je me demande si c’est mieux comme ça. Est-ce que c’est mieux comme ça, pour vous qui êtes tout au fond, là-bas? Ou est-ce que c’est mieux comme ceci? Est-ce que c’est mieux comme ceci? Maintenant, chérie, pour une fois je marque un point contre toi. Eux, ils disent que c’est mieux comme ça. Très bien. Oh! la la! C’est toute une femme. Voilà qui est bien, parce que ça fait longtemps que je n’ai pas marqué de point contre elle. D’habitude, c’est elle qui a raison.
| E-4 Now, my wife, she's my correction; you know, brethren, what I'm talking about. She said the people in the back last night couldn't hear me, because I was speaking into this thing. And now, before I get started, I'm going to try something. Now, I wonder if that's better. Okay. Is that better way back in the back? Or is this better? Is this better? Now, honey, that's one time I got a mark against you. Now, they say that's better. All right. Oh, my. That's a woman. That's a good one, 'cause it's been a long time since I had one. She's usually right.
|
E-5 Eh bien, nous avons vraiment, nous avons passé des moments merveilleux pendant ces trois soirs de réunions; moi oui, vraiment. Et maintenant, pour ce qui est des bandes, toutes excepté hier soir... J’avais appelé Frère Goad et lui avais dit de venir enregistrer la bande, pour le Tabernacle. Mais, si j’ai bien compris, il s’est trouvé que Billy Paul était parti avec sa voiture, et c’est pourquoi ça n’a pas été enregistré, autant que je sache. Donc, il nous manque celle-là. J’aurais aimé la garder dans l’église, dans l’intérêt de l’église, pour pouvoir dire à quelqu’un ce que nous croyons.
| E-5 Well, we certainly had a--been having a great time on those three night's service; I did. And now, the tapes, all except last night... I called Brother Goad and told him to come take the tape for the tabernacle. But it happened to be that I understood that Billy Paul had his car and gone, so the tape wasn't took as far as I know. So we missed that one; I'd liked to kept it in the church for the sake of the church for someone say: what we believe.
|
E-6 Maintenant, ce soir, je vais parler de La grande conférence, si je termine les questions assez tôt pour ça. Et puis, demain matin, il y aura un service de guérison. Et nous allons prier pour les malades. Donc, nous ne pouvons pas distribuer, ou, simplement dire : “Bon, je vais vous prendre, vous, et vous, et vous.” Ce ne serait pas bien. Mais nous distribuons un certain nombre de cartes, et parmi ces cartes-là, j’en nomme quelques-unes pour faire venir ces gens sur l’estrade. Et alors, si le Saint-Esprit commence à révéler, alors Il va parcourir l’auditoire et désigner des personnes de l’auditoire, pour le service de guérison. Et là, demain matin, je parlerai, si le Seigneur le veut, juste avant le service de guérison.
| E-6 Now, tonight I'm going to speak on "The Great Conference," if I can get through the questions in time. And then tomorrow morning is a healing service. And we're going to pray for the sick. Therefore, we cannot give out--or just go and say, "Now, I'm going to take you, and you, and you." That wouldn't be right. But we give out a group of cards, and somewhere along those cards, I call a few up on the platform. And then, if the Holy Spirit starts revealing, then It goes out through the audience and gets the people out in the audience for the healing service. And then, tomorrow morning, I'll be speaking, the Lord willing, just before the healing service.
|
E-7 Je vois ma femme qui rit. Chérie, tu ne m’entends vraiment pas? Oh, tu m’entends. Bon, très bien. Elle s’assied tout au fond, et si c’est, si on ne m’entend pas, elle secoue la tête : “Tu... On ne t’entend pas, on ne t’entend pas.”
| E-7 I see my wife laughing. Honey, can't you hear me at all? Oh, you're hearing me. Well, that's fine. She sets back in the back and if it's--can't hear me, she shake her head, "You... Can't hear you, can't hear you."
|
E-8 Donc, demain–demain soir, il y aura un service d’évangélisation et aussi un service de baptêmes d’eau. Alors, dès que j’aurai fini de prêcher demain soir, nous ouvrirons les rideaux et nous aurons des baptêmes d’eau ici, demain soir. Si le Seigneur le veut, si le Seigneur le veut, demain matin je voudrais, ou, demain soir je voudrais parler sur le sujet : Un–Un Signe a été donné. Et puis, si nous sommes ici mercredi soir, si le Seigneur permet que je sois ici mercredi soir, je voudrais parler sur le sujet : Nous avons vu Son Étoile en Orient, et nous sommes venus pour L’adorer. Donc, ce sera l’avant-veille de Noël.
| E-8 So then tomorrow--tomorrow night is a evangelistic service with water baptism service. And then, as soon as I get through preaching tomorrow night, we'll pull back the curtains and have water baptism here tomorrow night. If the Lord willing--if the Lord is willing, in the morning I want--or tomorrow night I want to speak on the subject: "A--A Sign Was Given." And then, if we're here Wednesday night, if the Lord permits me to be here Wednesday night, I want to speak on the subject: "We Have Seen His Star in the East and Have Come to Worship Him." Now, that's just ere Christmas eve.
|
E-9 Et puis, tout de suite après Noël, il y a la semaine des vacances de Noël. C’est à ce moment-là que nous prenons toutes les lettres... Généralement, Frère Mercier et les autres frères les rassemblent toutes. Nous les étalons toutes, et nous prions sur ces lettres, nous demandons au Seigneur de nous conduire, de nous indiquer où, dans le monde, nous devons aller.
| E-9 And then, immediately after Christmas is Christmas holiday week. There's where we take all of the letters. Brother Mercier and them usually gets them all out. And we lay them all out, and we pray over these letters and ask the Lord to lead us to whereabouts through the world that we'll be going.
|
E-10 Bon, il y a les Hommes d’Affaires Chrétiens, qui ont prévu toute une série de réunions : d’abord en Floride, très bientôt, pour leur congrès; puis de là, à Kingston, puis en Haïti, et à Porto Rico, puis en Amérique du Sud, pour ensuite revenir, en passant par le Mexique.
| E-10 Now, the Christian Business Men has a great line up, that's to be in Florida right away for their conference, go from there to Kingston, then over to Haiti, and down to Puerto Rico, into South America, back up through Mexico.
|
E-11 Mais le Seigneur semble me conduire à aller en Norvège. Je ne sais pas pourquoi. Vous connaissez le petit livre intitulé Un homme envoyé de Dieu? C’est la plus importante publication religieuse de toute la Norvège. Pensez un peu à ce que le Seigneur a accompli là. Et quand j’étais là-bas, ils m’avaient interdit d’imposer les mains aux malades. J’y suis resté trois soirées. Et ils m’avaient interdit d’imposer les mains aux malades. Alors, vous voyez ce que Dieu peut faire. La foule était si nombreuse qu’ils ont dû faire appel à la police montée, qui, à cheval, a fait évacuer les rues pour que je puisse arriver au lieu de la réunion. Je n’ai pas imposé les mains aux malades. Mais j’ai prié pour eux; et je leur ai fait imposer les mains les uns aux autres.
| E-11 But the Lord seems to be leading me to Norway. I don't know why. You know the little book called "Man Sent From God"? It's the biggest religious publication in Norway. Think of it, what the Lord has did there. And when I was there, they wouldn't let me lay hands on the sick. I was there for three nights. And they wouldn't let me lay hands on the sick. So you see what God can do. The crowds was so big they had to take mounted police, horses, and ride the people out of the streets so I could get up to the place. And I didn't lay hands on the sick. I prayed for them though; let them lay hands on one another.
|
E-12 Donc... [Quelqu’un parle à Frère Branham.–N.D.É.] Oui, c’est ce que je ferai, bien volontiers. Bon, demain matin... Bon, ce soir, peut-être que nous allons nous concentrer sur les questions, là, parce que nous en avons de très bonnes. Et je ne sais pas combien de temps le Seigneur voudra que nous consacrions à cela. Puis, demain matin, soit Billy Paul, ou Gene, ou Léo, l’un d’eux sera ici pour distribuer les cartes de prière, à huit heures, et jusqu’à huit heures trente. Maintenant, les gens qui ne sont pas d’ici. Je vais le répéter pour que vous ne l’oubliiez pas. Si on désire venir dans la ligne, nous préférons, si possible, que ce soit les gens qui ne sont pas d’ici qui y viennent.
| E-12 So... Yeah, I sure will. [Brother Branham speaks with someone--Ed.]
Now, tomorrow morning... Now, tonight, maybe we'll just get into these questions, because we've got some real good ones. And I don't know how long the Lord will keep us on it. And then, tomorrow morning either Billy Paul, Gene, or Leo, one, will be here to give out prayer cards at 8:00 till 8:30. Now, the out-of-town people, let me make it over again so you won't forget. If you'd like to come into the line, we'd rather have out-of-town people if possible.
|
E-13 Or, parfois, ici à l’église, ce qui arrive, c’est que les gens disent : “Eh bien...” Nous faisons venir les gens qui ne sont pas d’ici; quelqu’un va dire : “Eh bien, eux, je ne savais pas de quoi ils souffraient. Il se peut qu’ils aient dit quelque chose de faux.” Puis on fait venir des gens d’ici; ils disent : “Oh, eux, peut-être que vous les connaissiez.” Alors. Puis ils disent... Des gens ont déjà dit : “Eh bien, moi, je vais vous dire ce que c’est : c’est les cartes de prière.” Eh bien, qu’en est-il de ceux qui n’ont pas de carte de prière, alors que, jour après jour, il y a eu...
Pardon? [On demande à Frère Branham de s’éloigner du microphone.–N.D.É.] Que je m’éloigne du micro? Eh bien, vous savez, le milieu de la route, c’est ce que je prêche toujours. Alors, je vais peut-être faire comme ça. Est-ce mieux? C’est mieux. C’est très bien. Je vais vous dire ce qu’il y a. Notre–notre système de sonorisation est très mauvais ici, très mauvais. Et en ce moment nous ne cherchons pas à faire des améliorations, parce que nous voulons procéder très prochainement à la construction du nouveau tabernacle. Et alors, nous aurons beaucoup de place (voyez?), si nous arrivons à disposer d’un peu plus d’espace, pour augmenter le nombre de places, et être prêts pour les réunions, quand nous en ferons ici.
| E-13 Now, sometimes here in the church we get to a place where they say, "Well..." We get the out-of-town people, bring them up... Someone will say, "Well, I didn't know what was wrong with them. They might've been telling something wrong." Then you get people in town; they say, "Oh, you might've knew them." So... Then they say--it's been said, "Well, I'll tell you, it's prayer cards." Well, what about them that hasn't got prayer cards. And there's been day after day when it's...?...
What'd say? [Brother Branham is asked to stand back from microphone--Ed.] Stand back from the mike? Now... Well, you know, I always preach the middle of the road. So maybe I'll just take it like that. Is that better? That's better, That's fine. I'll tell you what it is. Our--our public address system is very poor here, very poor. And we're not trying to get any better now, because we want the new tabernacle built right away. And then's when we'll have plenty of room (See?), if we can get around here and spread this place out a little larger, and put up some more places, and get ready for meetings when we have them here.
|
E-14 Et maintenant, souvenez-vous, demain matin, soit un des frères, ou bien les trois, ils vont distribuer les cartes, de huit heures trente, ou, de huit heures à huit heures trente. Ça permettra à tout le monde de s’installer. Et là je parlais de ça, comment il se fait qu’ils distribuent des cartes, de la raison pour laquelle nous le faisons. C’est pour maintenir l’ordre. Voyez? Bon, qu’est-ce qui se passerait si j’arrivais ici, comme maintenant, et que je dise : “Prenons cette femme-ci, cette femme-ci, et cet homme-là, et cette femme-ci”? Vous voyez, ça, ce serait un peu–ce serait un peu difficile. Voyez? Ensuite, si vous... Souvent, voici ce que j’ai fait. Et s’il n’y a pas trop de monde demain matin, je ferai peut-être encore la même chose. Je dirai : “Combien y a-t-il de personnes ici qui viennent de l’extérieur et qui ont quelque chose qui ne va pas? Levez-vous.”
| E-14 Now, remember, in the morning the boys, one or three of them will be giving out cards between 8:30--or 8:00 and 8:30. That gives a chance for everybody to get settled down. And I was speaking on about how they give out cards, why we do It. It's to keep order. See? Now, what if I come in here just like right now and said, "Let this woman, this woman, and that man, and this woman..." You see, that would be kinda--that'd be kinda hard. See? And then, if you... Many times I've did this. And if they're not too many in the morning, I may do the same thing. I'll say, "How many people here is from out of the city that's got something wrong with you, you stand up."
|
E-15 Frère Mercier, tu viens à mon secours. Tu vas m’aider? [Frère Mercier répond.–N.D.É.] Oh, tu viens... Il vient à son propre secours. J’ai parlé à ta petite amie aujourd’hui. Alors, tu ferais mieux d’être très gentil avec moi. Tu vois? Bon. C’est bien. Je–j’admire ton courage, Frère Léo. Quand les choses ne vont pas comme il faut, faisons–faisons tout ce que nous pouvons pour redresser la situation, faisons de notre mieux.
| E-15 Brother Mercier, you're coming to my rescue. You going to help me? [Brother Mercier answers--Ed.] Oh, you're coming... He's coming to his own rescue. I talked to your girlfriend today. Now, you better be real good to me. All right. That's good. I--I admire that courage, Brother Leo. When it's not right, let's--let's get it as right as we know how to get it, the best that we can.
|
E-16 Bon, donc, là on demande que seulement les gens qui ne sont pas d’ici et qui ont quelque chose qui ne va pas lèvent la main. Puis, on reste là, on se consacre à une personne jusqu’à ce que le Saint-Esprit se mette à agir et s’empare de tout l’auditoire. Combien ont déjà été présents, ont vu cela s’accomplir ici? Bien sûr! Voyez? Voyez? Alors, la façon de procéder importe peu. C’est simplement...
| E-16 So now, then just ask for the out-of-town people to raise up their hands that's got something wrong with them. And then just stand there, consecrate on one person till the Holy Spirit gets started, and take the entire audience. How many's been here when they seen that done in here? Sure. See, see? So it doesn't matter which way it is, It's just...
|
E-17 Je voudrais que vous vous souveniez de ceci, et j’essaierai d’y revenir encore demain matin. Les gens des nations, l’Évangile qui leur a été donné est un Évangile axé sur la foi, pas du tout sur les oeuvres. Voyez? Comme je le disais hier soir. Après que le Saint-Esprit est descendu, à la Pentecôte, quand ils sont allés vers les Juifs (Actes 19.5), il a fallu qu’ils imposent les mains à ceux-ci, afin qu’ils Le reçoivent. Et quand ils sont allés vers les Samaritains, il a fallu qu’ils leur imposent les mains. Mais quand ils sont arrivés chez les gens des nations, dans la maison de Corneille : “Comme Pierre prononçait encore ces mots...” Pas d’imposition des mains.
| E-17 I want you to remember this; I'll try to go over it in the morning again. Gentiles, the Gospel that's given to them is a faith Gospel, not a works at all. See? Like I said last night. When the Holy Ghost fell at Pentecost, when they went down to the Jews (Acts 19:5), they had to lay hands on them that they receive It. And when they went down to the Samaritans, they had to lay hands on them. But when they come to the Gentiles at Cornelius' house, "While Peter spake these words..." No laying on of hands.
|
E-18 Quand la fillette est morte, la fille de Jaïrus le sacrificateur, celui-ci a dit : “Viens lui imposer les mains, et elle vivra.” Mais quand le centenier romain, qui était des nations, a parlé. “Je ne suis pas digne que Tu entres sous mon toit; dis seulement un mot.” C’est ça. Voyez?
| E-18 When the little girl died, Jairus' daughter, the priest said, "Come lay hands on her, and she'll live." But when the Roman centurion, the Gentile, said. "I'm not worthy You come under my roof, speak the word." That's it. See?
|
E-19 La Syro-Phénicienne qui, en fait, était Grecque, quand elle, quand Jésus lui a dit, qu’Il a dit : “Il n’est pas bien que Je prenne le pain des enfants et que Je le donne aux chiens.”
Elle a dit : “C’est vrai, Seigneur; mais les chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.”
Il a dit : “À cause de cette parole, le démon est sorti de ta fille.” Alors, dites de bonnes choses. Dites du bien de quelqu’un. Parlez de Jésus. Dites quelque chose de loyal, quelque chose d’authentique. Voilà la façon de se débarrasser des démons. Il n’a jamais dit, Il n’a jamais prié pour la fillette. Il n’a jamais dit quoi que ce soit pour sa guérison; Il a seulement dit : “À cause de cette parole, à cause de cette parole...”
| E-19 The Syrophenician woman, Greek actually what she was, when she--when Jesus said to her, said, "It's not meet for Me to take the children's bread and give it to the dogs." She said, "That's true, Lord; but the dogs under the table eats the children's crumbs." He said, "For this saying, the devil's left your daughter." Say good things then. Say something good about somebody. Talk about Jesus. Say something loyal, something real. That's the way to get rid of devils. He never said--He never prayed for the girl. He never said one thing about her being healed; He just said, "For this saying, for this saying..."
|
E-20 Hattie Wright, l’autre jour, elle n’avait rien demandé. Elle était simplement assise là, mais elle a dit la chose juste, et cela a plu au Saint-Esprit. Et le Saint-Esprit, en retour, a parlé, Il a dit : “Hattie, demande ce que tu voudras – quel que soit ton problème et quel que soit ton désir. Tu verras si ceci est une réalité ou pas. Demande n’importe quoi (la guérison de sa jeune soeur infirme assise là, invalide; dix mille dollars, pour ne plus avoir à bêcher dans ces collines, là-bas; que la jeunesse revienne dans son pauvre corps épuisé); ce que tu veux demander, demande-le tout de suite. S’Il ne vient pas tout de suite te le donner, alors je suis un faux prophète.” C’est–c’est–c’est quelque chose, n’est-ce pas?
| E-20 Hattie Wright, the other day, she didn't ask for nothing. She was just setting there, but she said the right thing, which pleased the Holy Spirit. And the Holy Spirit spoke back and said, "Hattie, ask anything that you will, whatever you got and you want. Find out whether this is real or not. Ask anything (the healing of her little crippled sister setting there all drawed up; ten thousand dollars to keep her from digging on them hills over there; the youth restored to her well run-down body); whatever you want to ask, you ask it right now. If It don't come and give it to you right now, then I'm a false prophet." That's--that's--that's something, isn't it?
|
E-21 Jésus a dit : “Dites à cette montagne...” Et vous avez entendu parler des choses qui se sont produites; voilà le ministère dans lequel nous entrons. Nous sommes bien loin sur la route maintenant. La Venue du Seigneur Jésus est pour bientôt. Et nous devons avoir la foi de l’Enlèvement, – dans une Église qui pourra être changée en un instant, en un clin d’oeil, pour pouvoir partir d’ici, – sans quoi nous ne partirons pas. Mais ne vous en faites pas, elle sera là. Elle sera là. Et quand la puissance de cette église-ci augmentera, cela ramènera ses frères; quand la puissance de cette église-là augmentera, cela ramènera ses frères à elle; la puissance de cette église-là ramènera les autres frères; puis il y aura une résurrection générale. Nous l’attendons avec impatience.
| E-21 Jesus said, "Say to this mountain..." And you've heard the--about what's been taken place; that's the ministry that we're entering into. We're way up the road now. Soon the coming of the Lord Jesus. And we've got to have rapturing faith in a church that can be changed in a moment in a twinkling of an eye to go out, or we'll not go. But don't worry, it'll be there. It'll be there. And when the power of this church rises, it'll bring its brethren; the power of that church rises will bring its brethren; the power of that church will bring the other brethren; then there'll be a general resurrection. We're looking forward to it.
|
E-22 Maintenant n’oubliez pas, les cartes de prière, ce sera demain matin à huit heures, jusqu’à huit heures trente. Et je leur ai demandé, à ce moment-là, quel que soit le nombre de personnes arrivées, d’arrêter de distribuer des cartes et de retourner s’asseoir (voyez?), parce que, de toute façon, il est fort probable qu’à cette heure-là ils les auront déjà toutes distribuées, ou en tout cas le nombre que nous pourrons appeler. Les frères vont venir, mélanger toutes les cartes devant vous, puis si vous, vous en voulez une, vous une, et ainsi de suite, comme ça... Alors, quand j’arriverai, je vais simplement, à partir du numéro que le Seigneur m’indiquera... S’Il dit : “N’en appelle aucune”, je n’appellerai aucune des cartes (voyez?) – selon la directive, quelle qu’elle soit.
| E-22 Now, don't forget, prayer cards in the morning at 8 o'clock until 8:30. Then I ask them whatever was in, then just quit giving out cards, and go on back, and set down (See?), 'cause they'll have them all give out perhaps by that time anyhow, or as many as we'll pull from there somewhere. The boys will get up, mix all the cards up right before you, then if you want one, you want one, or whatevermore like that... Then when I come in, I'll just... Wherever the Lord says call from... And if He said, "Don't call at all," I won't call them at all (See?), just whatever it is.
|
E-23 Et je... De toute façon, ce ministère-là est en train de disparaître; quelque chose de plus grand est en route. Souvenez-vous-en : chaque fois, cela a été annoncé du haut de cette estrade, ou, de cette chaire, et cela n’a encore jamais manqué d’arriver. Vous vous souvenez du ministère où il s’agissait de la main? Vous avez vu ce qui a été accompli par celui-là? Les pensées du coeur, vous avez vu ce qui a été accompli par celui-là? Maintenant observez ceci : prononcer la Parole; et voyez ce qui sera accompli par Cela. Voyez? Je vous l’avais dit, ici, il y a des années, – à l’église (je parle à ceux du Tabernacle), – il y a des années, il y a trois ou quatre ans, que quelque chose était sur le point de se matérialiser; c’est sur le point de se produire. Et voici que maintenant ça commence à se manifester, afin de... C’est en train de prendre forme. Et nous en sommes très reconnaissants. Oh, combien nous sommes reconnaissants. Vraiment très heureux.
| E-23 And I'm... That ministry is just about fading out anyhow; there's something greater coming in. Remember, that's where each time it's been said across this platform or across this pulpit, and it never has failed yet. You remember the ministry about the hand? See what it did? The thoughts of the heart, see what it did? Now, watch this: speak the Word, and see what It does. See? I told you here years ago--the church (I'm talking to the tabernacle.)--years ago, three or four years ago, something was fixing to materialize; it's fixing to take place. And here it is now breaking right in to... It's shaping itself up. Now, we're grateful for that. Oh, how thankful we are, just so glad.
|
E-24 Maintenant, nous avons des questions très difficiles ici, et nous voulons les aborder sans tarder. Quelqu’un a regardé tous les livres que j’avais. J’ai dit : “Eh bien, un homme intelligent n’a besoin que d’un seul livre.” Mais moi, je ne suis pas un homme intelligent. Je suis obligé d’en avoir beaucoup, pour pouvoir les consulter. Bon, celui-ci est le Diaglott, celui-ci est une Bible, et celui-ci est une concordance. Alors, c’est... Nous allons simplement demander au Seigneur de nous aider et de nous diriger, pour que nous répondions à ces questions conformément à Sa volonté Divine et à Sa Parole.
| E-24 Now, we got some very stiff questions here, and we want to get right into them. Someone looked at all these books I had. I said, "Well, a smart man only needs one." But I'm not a smart man. I have to have a lot of them to look into. Well, this is the "Diaglott," and this is a Bible, and this is a concordance. So it's a... We're just going to ask the Lord to help us and direct us to answer these questions just according to His Divine will and His Word.
|
E-25 Alors, maintenant inclinons la tête un instant, pour prier. Seigneur, du plus profond de notre coeur, nous Te sommes reconnaissants de ce que Tu as fait pour nous au cours des trois dernières soirées. Oh, de voir les ministres se rencontrer là-bas, dans la pièce, se serrer la main et, avec une foi renouvelée, et–et, faire un nouveau pas en avant. On appelle au téléphone... Nos coeurs se réjouissent, des personnes ont reçu le Saint-Esprit après avoir été, avoir vu Ta Parole, qui indique de façon très précise, point par point, la marche à suivre pour recevoir Ton Saint-Esprit. Nous en sommes tellement reconnaissants, Seigneur.
| E-25 So now, let us bow our heads just a moment for prayer. Lord, we are grateful to Thee from the very depths of our heart for what You have done for us in these last three nights. Oh, to see the ministers meeting back there in the room and shaking hands, and renewed faith, and--and a new step to take, calling up on the phone. And our hearts rejoicing, and people receiving the Holy Spirit after they have been--seen Your Word, how It tells exactly step by step how to receive Your Holy Spirit. We are so thankful for that, Lord.
|
E-26 Tu rends les choses tellement simples pour nous, parce que nous sommes un peuple simple. Et nous Te prions, ô Dieu, de–de permettre que nous nous fassions toujours tout simples. En effet, c’est... Celui qui s’humiliera, c’est celui-là qui sera élevé. La sagesse du monde est une folie devant Dieu; et il a plu à Dieu de sauver, par la folie de la prédication, ceux qui étaient perdus.
| E-26 You make things so simple to us, because we are a simple people. And we pray, God, that--that You will let us completely make ourself always simple. For it's... That's the kind that humbles himself shall be exalted. And the wisdom of the world is foolishness unto God: that pleased God through the foolishness of preaching to save them which were lost.
|
E-27 Et maintenant, Père, j’ai ici, en ma possession, plusieurs questions, qui ont été posées par des coeurs sincères, pour qui ces choses sont une préoccupation. Et de donner une réponse inexacte à l’une d’elles pourrait lancer la personne sur une mauvaise voie, de jeter une lumière fausse sur la question qui la préoccupe. Alors, Seigneur Dieu, je prie que Ton Saint-Esprit vienne sur nous et révèle ces choses, car, dans les Écritures, il est écrit : “Demandez, et vous recevrez; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l’on vous ouvrira.” Et c’est ce que nous faisons maintenant, Seigneur, nous frappons à la porte de Ta miséricorde. Nous nous tenons à l’ombre de Ta justice Divine, invoquant le Sang du Christ de Dieu et le Saint-Esprit.
| E-27 And now, Father, there is here in my possession several questions that's asked from sincere hearts that's concerned. And one of them answered wrong might throw the person the wrong way, to throw the wrong light on their question that's bothering them. So, Lord God, I pray that Your Holy Spirit will move upon us and will reveal these things, for it's written in the Scriptures, "Ask and you shall receive, and seek and you shall find; knock and it shall be open unto thee." And that's what we're doing now, Lord, knocking at Your door of mercy. Standing in the shadow of Thy Divine justice, we plead for the Blood of the Christ of God and for the Holy Spirit.
And we do not come tonight just because that we're off of that three nights of preaching on the Holy Spirit; we come with the deepest of reverence and sincerity. We come that as if this was the last night we'd ever be on earth. We come believing that You'll answer our prayers. And, Lord, we ask You now to satisfy us with Thy Eternal Life. And in answering of Thy Word, may the Holy Spirit... O God, as we found that it's Yourself among us, we pray that He will reveal to us tonight the things that we desire. And we desire it only that our souls might be at rest, and our minds at peace, and having faith in God to walk forward to claim the blessings that He promised. We ask this in Jesus' Name. Amen.
|
E-28 Et ce soir, nous ne venons pas simplement parce que nous avons terminé ces trois soirées de prédication sur le Saint-Esprit, nous venons avec le plus profond respect et la plus profonde sincérité. Nous venons comme si cette soirée était notre dernière soirée sur cette terre. Nous venons en croyant que Tu exauceras nos prières. Et, Seigneur, nous Te demandons maintenant de nous donner la satisfaction que procure Ta Vie Éternelle. Et en réponse à Ta Parole, puisse le Saint-Esprit... Ô Dieu, nous avons vu qu’il s’agit de Toi-même parmi nous, et alors nous prions qu’Il nous révèle ce soir les choses que nous désirons. Et nous désirons seulement que notre âme soit en repos, que notre esprit soit en paix, et qu’en ayant la foi en Dieu nous allions de l’avant pour revendiquer les bénédictions qu’Il a promises. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-29 Now, I have all the questions that was given me, except one. And I answered the little Brother Martin who asked me a question night before last, just one. There was many here last night, but it was prayer requests. And Brother Martin asked me the question about John 3:16--or John 3, I believe, about, "Except a man be born of water and of Spirit, he cannot see the Kingdom," and compared it with a tape that I'd sent out on Hebrews. And I met him in the back room here last evening, and--before I got a chance to answer him, and then I did there on the subject.
|
E-29 Bon, j’ai toutes les questions qui m’ont été remises, sauf une. Et j’ai répondu au jeune Frère Martin, qui m’avait posé une question avant-hier soir, juste une. Il y en avait beaucoup ici hier soir, mais c’étaient des demandes de prière. Et Frère Martin, la question qu’il m’a posée, c’était sur Jean 3.16 , ou, Jean 3, je crois, sur : “Si un homme ne naît d’eau et d’Esprit, il ne peut voir le Royaume”, et il comparait ça avec une bande que j’avais envoyée, sur l’Épître aux Hébreux. Et je l’ai rencontré hier soir, ici, dans la pièce du fond, et j’ai donc eu la possibilité de lui répondre avant, et c’est là que je l’ai fait, à ce sujet.
| E-30 Now, is there any here that wasn't here last night, let's see your hands, that wasn't here last night. Oh, we sure wished you would've been with us. We had such a glorious time. The Holy Spirit...
|
E-30 Maintenant, y a-t-il ici des gens qui n’étaient pas présents hier soir? Levez la main, ceux qui n’étaient pas ici hier soir. Oh, nous aurions tant aimé que vous soyez parmi nous. Nous avons passé des moments si glorieux. Le Saint-Esprit...
| E-31 I might, just for a minute... It won't hurt. This is taped. And if any minister happens to--or person that happens to disagree on what I'm fixing to say now, or even in the questions, I ask, brother, that you will not think it strange, but that, remember that this tape is being made in our tabernacle here. We are teaching to our people. Many ministers of different faiths are setting around. And I would like to go into the subject again, for there's some of our people that could not get in last night that I see are in tonight. And I would like go through just a moment, if you'll permit it, upon what I spoke of last evening; and that was upon Pentecost, upon receiving the Holy Spirit.
|
E-31 Si vous me permettez, pendant un instant... Ça ne fera pas de tort. On enregistre ceci. Et si jamais un ministre, ou quelqu’un, n’était pas d’accord sur ce que je suis sur le point de dire maintenant, ou même sur les questions, je vous demande, frère, de ne pas trouver ça étrange, mais c’est que, souvenez-vous, cet enregistrement est fait ici dans notre tabernacle. Nous enseignons à nos fidèles. Il y a beaucoup de ministres de différentes confessions qui sont présents. Et je voudrais aborder de nouveau ce sujet, car je vois ici ce soir quelques-uns de nos fidèles qui n’avaient pas pu entrer hier soir. Alors je voudrais revenir un instant, si vous le permettez, sur ce dont je parlais hier soir; c’est-à-dire de la Pentecôte, quand ils ont reçu le Saint-Esprit.
Maintenant, je lis dans le Emphatic Diaglott – qui est la traduction du texte grec – le passage que j’ai lu hier soir, et que j’ai devant moi maintenant. Il s’agit là de la traduction anglaise originale du texte grec. Ça n’a pas passé par d’autres traducteurs, c’est, ni par d’autres versions, c’est traduit directement du grec en anglais. Or, les mots anglais ont souvent des significations qui leur sont particulières, par exemple, si je disais le mot board. Considérez ce mot board. On pourrait dire : “Il a voulu dire qu’il nous trouvait ennuyeux [en anglais : boring–N.D.T.].” Non! “Il–il a payé sa pension [en anglais : board].” Non! Eh bien, il... “Il s’agit d’une planche [en anglais : board] sur le côté de la maison.” Eh bien, vous voyez? Ou n’importe quel... Il y a quatre ou cinq mots différents qu’on peut employer; il faut voir la phrase. Le mot see. See [en français : voir] signifie “comprendre”, en anglais. Sea [en français : mer] signifie “une étendue d’eau”. See [en français : voir] signifie “regarder”. Voyez? Mais revenons aux traductions qui nous occupent ici, le mot dont je parlais hier soir, employé dans Actes, chapitre 2, où il est dit : “Des langues de feu se posèrent sur eux...” Maintenant, j’aimerais revenir un peu en arrière pendant un instant. Seriez-vous d’accord qu’on prenne un petit instant, pour récapituler un peu avant d’aller plus loin?
| E-32 Now, reading from the "Emphatic Diaglott" of the Greek translation, where I was at last evening, which is laying open before me now. That's the original translation from the Greek to the English. It doesn't go through other translators; it's--and other versions, it's right straight from the Greek to the English. Now, the English words, many times has such meanings to them, such as I'd say now, "board." Take that word "board." You'd say, "Well, he meant that we were boring him." No. "Oh, he--he paid his board." No. Well, he... "It's a board on the side of the house." Well, see? Or any of those... There's four or five different words could be used; you have to get the sentence. The word "see." "See" means "to understand," in English. "Sea" means "a body of water." "See" means "to look at." See? But on these translations, the word here used that I spoke of last night in Acts the 2nd chapter, where it says, "Tongues of fire set upon them..." I would like to just go back just a moment. Would you like to, just a moment, and kinda review it for a moment before we go any farther?
|
E-32 Alors prenez, ceux d’entre vous qui ont la version du roi Jacques, ou quelle que soit la version que vous lisez... J’aimerais lire ça. Écoutez très attentivement, là. Qu’il n’y ait pas de malentendu. Beaucoup aujourd’hui, même ma soeur, beaucoup ont appelé, ils disaient... Mme Morgan... Beaucoup de ceux qui étaient là hier soir. Mme Morgan est une de nos soeurs, les médecins l’avaient condamnée; elle est morte depuis seize ou dix-sept ans, d’après la liste des cas de cancer, à Louisville. Je pense qu’elle est de nouveau ici ce soir. Elle a dit qu’elle n’entendait pas, parce que je parlais directement dans le microphone. Alors, pour ces personnes-là, je tiens à revenir là-dessus, pendant un instant.
| E-32 Now, turn, you in your King James or whatever translation you're reading from... And I want to read it. And listen real close now. Do not misunderstand. Many today, even my sister, many of them called, said... Mrs. Morgan... Many of them was in last evening. Mrs. Morgan is one of our sisters that was given up; and she's on the dead list in Louisville for sixteen, seventeen years ago with cancer. I think she's setting back here again tonight. She could not hear, she said, because I was speaking directly into the microphone. And for their sake I want to go over this for a moment.
Now, I'm reading from this Scripture of Acts 2:
... when the Day of Pentecost was Fully Come, they were all in one mind... (Now, I like that better than one accord: 'cause you could be one accord upon most any subject, but here their minds was the same.)... one mind and in the same place.
And suddenly there came a Sound from Heaven, like a violent Wind rushing; and it filled the Whole House where they were sitting. (Not kneeling, not praying, but sitting.)...
... Divided Tongues... (T-o-n-g-u-e-s--tongues. "Divided" means "parted.")... Tongues appeared unto them, like Fire, and one... ("One," singular)... rested upon each one of them.
And they were all filled... ("And," conjunction.)... all filled with the holy Spirit, and begin to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Now there were dwelling in Jerusalem, Jews, devout Men, out of Every Nation under Heaven.
When this was--and this report having been circulated, the Multitude came together, and were perplexed, Because every one heard the--him speak in his Own Language.
|
E-33 Maintenant, je lis ce passage de l’Écriture d’Actes 2 :
Lorsque le Jour de la Pentecôte arriva, ils étaient tous d’une même pensée... (Or je préfère ça à “d’un même accord”, parce qu’on peut être d’un même accord sur presque n’importe quel sujet, mais ici, leur pensée était la même.) ...d’une même pensée et dans le même lieu.
Tout à coup il vint du Ciel un Bruit comme celui d’un Vent impétueux, et il remplit la Totalité de la Maison où ils étaient assis. (Pas à genoux, ni en prière, mais assis.)
...des Langues Divisées... (L-a-n-g-u-e-s, langues. Divisées veut dire “séparées”.) ...Langues Divisées leur apparurent, semblables à du Feu, et l’une d’elles... (“L’une”, au singulier.) ...se posa sur chacun d’eux.
Et ils furent tous remplis... (“Et”, conjonction.) ...tous remplis du saint Esprit, et se mirent à parler en d’Autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer.
Or, il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs, Hommes pieux, de Toutes les Nations qui sont sous le Ciel.
Quand ceci, et la Nouvelle s’étant répandue, la Multitude accourut, et elle fut dans l’étonnement Parce que chacun entendait...parler dans son Propre Langage.
| E-34 Now, notice. When the fire came, it was tongues; when they were speaking, it was language. Now, there is a vast different between tongues and languages. To us it's all the same. But in Greek "tongue" means this [Brother Branham illustrates--Ed.] ear's this. See? That doesn't mean a language; it means the part of your body that is a tongue. If you notice, it's translated tongues of fire which means "like tongues," just like a lick of fire, a long blaze of fire. Now, watch the emphasis now. And each one of those places now, don't forget it.
|
E-34 Maintenant remarquez! Quand le feu est venu, c’étaient des langues; quand ils parlaient, c’était un langage. Or, il y a une énorme différence entre langues et langages. Pour nous, c’est la même chose. Mais en grec, “langue” signifie ceci. [Frère Branham illustre.–N.D.É.] L’oreille, c’est ceci. Voyez? Ça ne signifie pas un langage; ça signifie la partie de votre corps qui est une langue. Si vous remarquez, c’est traduit par langues de feu, ce qui signifie “semblables à des langues”, comme une flamme de feu, une longue flamme de feu. Or, remarquez sur quoi l’accent est mis. Et ces points-là, chacun d’eux, maintenant, ne les oubliez pas.
| E-35 Now, we're going to give a little drama tonight. And I'm going to leave it up to you. Now remember, if anything is contrary, that's up to you. But the only way that any person can ever get anything from God is by faith. And before you can...
|
E-35 Maintenant, nous allons faire un petit récit imagé ce soir. Et je vous laisserai le soin d’en juger. Or, souvenez-vous, si vous êtes contre en quoi que ce soit, ça vous regarde. Mais le seul moyen pour une personne de recevoir quelque chose de Dieu, c’est par le moyen de la foi. Et avant que vous puissiez...
| E-36 I've got to know what I'm doing before I can have faith in what I'm doing. Why'd you marry your wife? You had faith in her. You had tried her, watched her, seen what she come from, who she was. That's the way with the Scripture with God. That's what makes these visions, the--this Pillar of Fire, all these things; because God promised it. God said so. I've tested Him by His Word and know that It is the Truth. And you follow His Word. Then if there's a little confusion somewhere, then there's something wrong somewhere. 'Cause God (Listen.)--God never did or never will work out of His own--or contrary to His own laws. The winter won't come in the summer, and the summer won't come in the winter. The leaves won't fall off in the springtime and come on again in the fall. You just can't make it.
|
E-36 Il faut d’abord que je sache ce que je fais, avant de pouvoir avoir foi dans ce que je fais. Pourquoi avez-vous épousé votre femme? Vous aviez foi en elle. Vous l’aviez mise à l’épreuve, vous l’aviez observée, vous saviez d’où elle venait, qui elle était. C’est la même chose pour l’Écriture, pour Dieu. C’est pour ça que ces visions, cette Colonne de Feu, toutes ces choses qui se produisent, c’est parce que Dieu l’a promis. Dieu l’a dit. Je L’ai mis à l’épreuve, par Sa Parole, et je sais que C’est la Vérité. Et vous, suivez Sa Parole. Alors, s’il y a un peu de confusion quelque part, alors, c’est qu’il y a quelque chose qui cloche quelque part. En effet, Dieu (écoutez!), Dieu n’a jamais agi, ni n’agira jamais en dehors de Ses... ou contrairement à Ses lois. L’hiver ne viendra pas en été, et l’été ne viendra pas en hiver. Les feuilles ne tomberont pas au printemps et ne repousseront pas en automne. On ne peut tout simplement pas produire ces choses.
| E-37 As I've said last night about the artesian well, watering your crop. Or if you're standing out here in the middle of a field, and it's black dark, and you'd say, "Oh, great electricity, I know you're in the field. Now, I'm lost, don't know where I'm going. Give light, so I can see how to walk. There's enough electricity to light the field up." That's true. Yes, sir. There's enough electricity in this room to light it without even them lights, without that. But you have to govern it. Now, you might scream to that till you couldn't scream no more; it'd never light up. But if you work according to the laws of electricity, then you'll get light.
|
E-37 Comme je le disais hier soir, en parlant du puits artésien qui arrose vos récoltes. Ou alors, si vous êtes debout au milieu d’un champ par une nuit noire, et que vous disiez : “Ô toi, grande électricité, je sais que tu existes dans ce champ. Maintenant, je me suis égaré, je ne sais pas où je vais. Donne de la lumière, pour que je puisse voir où je marche! Il y a assez d’électricité pour éclairer le champ.” C’est vrai. Oui monsieur! Il y a assez d’électricité dans cette pièce pour l’éclairer même sans ces lumières. Mais vous devez la maîtriser. Vous pourriez hurler jusqu’à épuisement, là, sans que jamais elle n’éclaire. Mais si vous agissez selon les lois de l’électricité, alors vous aurez de la lumière.
| E-38 Well, that's the same way it is by God. God is the great Creator of heavens and earth, the same yesterday, today, and forever. He's still God. But He'll only work as you follow His laws and instructions. Friends, I say this: I've never seen it fail, and it won't.
|
E-38 Eh bien, avec Dieu, c’est la même chose. Dieu est le grand Créateur des cieux et de la terre, le même hier, aujourd’hui, et éternellement. Il est toujours Dieu. Mais Il agira seulement dans la mesure où vous suivrez Ses lois et Ses instructions. Mes amis, je peux dire ceci : jamais je ne l’ai vu faillir, et ça ne faillira jamais.
| E-39 Now, let's notice. Jesus in Luke 24:49 had commissioned the apostles after they had been saved and sanctified according to the Word; justified by believing on the Lord Jesus; sanctified at John 17:17 when Jesus said, "Sanctify them, Father, through the Truth. Thy Word is the Truth." And He was the Word.
|
E-39 Maintenant, remarquons. Jésus, dans Luc 24 .49 , avait donné une directive aux apôtres, après qu’ils avaient été sauvés et sanctifiés, selon la Parole; justifiés, en ayant cru au Seigneur Jésus; sanctifiés, dans Jean 17 .17 , quand Jésus a dit : “Sanctifie-les, Père, par la Vérité. Ta Parole est la Vérité.” Et Il était la Parole.
| E-40 Now, gave them power to heal the sick, cast out devils, raise the dead; and they come back rejoicing. And their names were on the Lamb's Book of Life. You remember how we been through that now. But they wasn't yet converted. Jesus told Peter the night of His crucifixion; He said, "After you are converted, then strengthen your brethren."
|
E-40 Bon, Il leur avait donné le pouvoir de guérir les malades, de chasser les démons, de ressusciter les morts; et ils sont revenus tout joyeux. Et leurs noms étaient écrits dans le Livre de Vie de l’Agneau. Or, vous vous souvenez que nous avons étudié ça. Mais ils n’étaient pas encore convertis. La nuit de Sa crucifixion, Jésus a dit à Pierre : “Après que tu seras converti, affermis tes frères.”
| E-41 The Holy Spirit's what... You are believing unto Eternal Life, but when the Holy Spirit comes, It is Eternal Life. You're believing unto... You're begotten of the Spirit at sanctification, but never borned of the Spirit until the Holy Ghost comes in. That's correct. A baby's got life in the womb of the mother, little muscles are quivering; it's a life. But it's a different life when it breathes the breath of life into its nostrils. It's a different. That's what it is, it's...
|
E-41 C’est le Saint-Esprit qui... Vous croyez en vue de la Vie Éternelle, mais quand le Saint-Esprit vient, c’est Lui qui est la Vie Éternelle. Vous croyez en vue de... À la sanctification, vous êtes engendrés par l’Esprit, mais vous n’êtes pas nés de l’Esprit, tant que le Saint-Esprit n’est pas entré en vous. C’est exact. Le bébé a de la vie dans le sein de sa mère, ses petits muscles frémissent; c’est une vie. Mais, quand le souffle de vie est insufflé dans ses narines, cette vie-là est différente. Elle est différente. Voilà ce que c’est, c’est...
| E-42 My dear Methodist brother, and Pilgrim Holiness, and Nazarene, the baptism of the Holy Ghost is different from sanctification. Sanctification is the cleansing, which is preparation of life. But when the Holy Ghost comes, It is Life. Preparation is cleaning the vessel; the Holy Ghost is filling the vessel. "Sanctification" means "cleaned and set aside for service." The Holy Spirit is put it in service. You are the vessel that God's cleaned up.
|
E-42 Mon cher frère méthodiste, pèlerin de la sainteté, et nazaréen, le baptême du Saint-Esprit est différent de la sanctification. La sanctification, c’est la purification, qui prépare à la Vie. Mais quand le Saint-Esprit vient, Il est la Vie. La préparation, c’est purifier le vase; le Saint-Esprit, c’est remplir le vase. La sanctification, signifie “être nettoyé et mis à part pour le service”. Le Saint-Esprit, c’est de le mettre en service. C’est vous le vase que Dieu a nettoyé.
| E-43 And we find out the Holy Ghost is God Himself in you. God was above you in the Pillar of Fire with Moses. God was with you in Jesus Christ. Now God is in you in the Holy Ghost: no three gods, one God working in three offices.
|
E-43 Nous voyons que le Saint-Esprit, c’est Dieu Lui-même en vous. Dieu était au-dessus de vous dans la Colonne de Feu, qui accompagnait Moïse. Dieu était avec vous en Jésus-Christ. Maintenant Dieu est en vous par le Saint-Esprit. Non pas trois dieux, mais un seul Dieu dans l’exercice de trois fonctions.
| E-44 God condescending, coming down from above man. He couldn't touch Him, 'cause he'd sinned in the garden of Eden and separated himself from His fellowship. Then what happened? He had to be above him. Blood of bulls and goats would not let Him fellowship with man again; but through laws and ordinances, foreshadowing this time coming, of offering of bullocks, and so forth, and sheep... Then when God came down and dwelt in a sanctified body, virgin borned of a woman, that God Himself... You know what God did? He--He did nothing but just... He placed His Tent among ours. God dwelt in a Tent called Jesus Christ. He just pitched His Tent with us, become... (I'll preach on that in the morning, so I better leave it alone.) Now, that--how God tent--or dwelt with us...
|
E-44 Dieu qui condescend, qui descend, alors qu’Il avait été au-dessus de l’homme. Celui-ci ne pouvait pas Le toucher, parce qu’il avait péché dans le jardin d’Éden et s’était séparé de sa communion avec Lui. Alors, qu’est-il arrivé? Il fallait qu’Il soit au-dessus de lui. Il ne pouvait pas, par le sang des taureaux et des boucs, entrer de nouveau en communion avec l’homme; mais les lois et les ordonnances préfiguraient ce temps qui allait venir : l’offrande de boeufs, et autres, de brebis. Puis, quand Dieu est descendu et qu’Il a habité dans un corps sanctifié, né d’une femme vierge, que Dieu Lui-même... Savez-vous ce que Dieu a fait? Tout ce qu’Il–qu’Il a fait, c’est... Il a planté Sa Tente parmi les nôtres. Dieu a habité dans une Tente appelée Jésus-Christ. Il a simplement dressé Sa Tente parmi nous, Il est devenu... (Je vais prêcher là-dessus demain matin, alors je ferais mieux de ne pas aller plus loin.) Donc, Dieu, qui a campé, ou demeuré avec nous...
| E-45 And now God is in us. Jesus said in John 14, "In that day you'll know that I'm in the Father, the Father in Me, and I in you, and you in Me." God in us... What was the purpose? To carry out His plan.
|
E-45 Et maintenant Dieu est en nous. Jésus a dit, dans Jean 14 : “En ce jour-là, vous connaîtrez que Je suis dans le Père, que le Père est en Moi, que Je suis en vous, et que vous êtes en Moi.” Dieu en nous. Dans quel but? D’exécuter Son plan.
| E-46 God had a plan. He wanted to work among men, and He brought it in the Pillar of Fire, which was the mystic Fire that hung over the children of Israel. Then that same Fire was made manifest in a body of Jesus. And He said He was that Fire, "Before Abraham was, I AM." He was that Fire. He said, "I come from God, and I go back to God." And after His death, burial, and resurrection, St. Paul met Him on the road--when his name was still Saul--on the road to Damascus, and He was again turned back to that Pillar of Fire. A Light put his eyes out. That's right.
|
E-46 Dieu avait un plan – Il voulait agir parmi les hommes – et Il l’a déployé dans la Colonne de Feu, qui était le Feu mystique qui se tenait au-dessus des enfants d’Israël. Puis, ce même Feu s’est manifesté dans un corps, celui de Jésus. Et Il a déclaré qu’Il était ce Feu : “Avant qu’Abraham fût, JE SUIS.” Il était ce Feu. Il a dit : “Je viens de Dieu, et Je retourne à Dieu.” Et après Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection, saint Paul L’a rencontré sur le chemin, – à ce moment-là il s’appelait encore Saul, – sur le chemin de Damas, et Il était redevenu cette Colonne de Feu. Une Lumière qui l’a rendu aveugle. C’est vrai.
| E-47 And here He is today, the same Pillar of Fire, same God doing the same signs, the same works. Why? He's working among His people. He's in us. I... He is with you now, "but I will be in you. I'll be with you, even in you, to the end of the consummation," the end of the world. He'd be with us.
|
E-47 Et Le voici aujourd’hui, cette même Colonne de Feu, ce même Dieu qui accomplit les mêmes signes, les mêmes oeuvres. Pourquoi? Il agit parmi Son peuple. Il est en nous. Je... Il est avec vous en ce moment, “mais Je serai en vous. Je serai avec vous, et même en vous, jusqu’à la fin de toutes choses”, la fin du monde. Il serait avec nous.
| E-48 Now, notice. Jesus had commissioned them to go up at Jerusalem and wait. The word "tarry" means "to wait," doesn't mean to pray, means "to wait." They was not fit subjects yet to preach, because they only knew His resurrection by His Person, of seeing Him outside. He--He commanded them not to preach anymore, not to do nothing until first they had been endued with power from on high. I don't believe that any preacher is sent of God or can be correctly ordained... Because God is infinite. And what God does once, He does all the time. Now, if God would not let them preach until they'd went to Pentecost and received the Pentecostal experience, no man, unless some deep desire of his own or some organization has commissioned him, has the rights to enter a pulpit until he has been filled with the Holy Ghost. That's exactly right. Because he's leading them by an intellectual conception of some organization until he's filled with the Holy Ghost; and then he is giving them the food of the Dove; The Lamb and the Dove, as we spoke of last evening.
|
E-48 Maintenant, remarquez. Jésus leur avait donné la directive de monter à Jérusalem et d’attendre. Le mot rester, là, signifie “attendre”, il ne signifie pas prier, il signifie “attendre”. Ces hommes n’étaient pas encore aptes à prêcher, parce qu’ils ne connaissaient Sa résurrection que par Sa Personne, pour L’avoir vu, de l’extérieur. Il–Il leur avait ordonné de ne plus prêcher, de ne rien faire tant qu’ils n’auraient pas d’abord été revêtus de la Puissance d’en haut.
Je ne crois pas qu’aucun prédicateur soit envoyé par Dieu ou puisse avoir été correctement ordonné... Parce que Dieu est infini. Et ce que Dieu fait une fois, Il le fait tout le temps. Or, si Dieu n’a pas voulu les laisser prêcher avant qu’ils se soient rendus là, à la Pentecôte, qu’ils aient vécu l’expérience de la Pentecôte, alors aucun homme – à moins qu’il le fasse de lui-même à cause d’un désir profond, ou qu’une organisation quelconque l’ait mandaté à le faire – n’a le droit de monter en chaire avant d’avoir été rempli du Saint-Esprit. C’est tout à fait vrai. Parce que, tant qu’il n’a pas été rempli du Saint-Esprit, il conduit les gens selon la conception intellectuelle d’une organisation. C’est seulement après cela qu’il leur donne la nourriture de la colombe; L’Agneau et la Colombe, comme nous en avons parlé hier soir.
| E-49 Now, notice. He said, "Go up to Jerusalem and there remain; just wait there until I send the promise of the Father." And then what did they do? There was one hundred and twenty of them, men and women. They went into a upper room at the temple. Now, it was nearing the day of the feast of Pentecost, from the cleansing of the sanctuary, the killing of the Pascal lamb until the--the coming of Pentecost, which was the firstfruits of the harvest, the jubilee, the Pentecostal jubilee. And on the buildings...
|
E-49 Maintenant remarquez. Il a dit : “Montez à Jérusalem et restez là-bas; attendez simplement là-bas, jusqu’à ce que J’envoie ce que le Père a promis.” Et alors, qu’est-ce qu’ils ont fait? Ils étaient cent vingt, hommes et femmes. Ils sont allés dans une chambre haute, au temple.
Or, le jour de la fête de la Pentecôte approchait; à partir de la purification du sanctuaire, la mise à mort de l’agneau pascal, jusqu’à la–la venue de la Pentecôte – là c’était les prémices de la moisson, le jubilé, le jubilé de la Pentecôte. Et sur les bâtiments...
| E-50 Now, I've been in the countries. The oriental countries seldom had a stairway inside. The stairway was outside. Outside the temple, we are told, there was a stairway that led up to a little room way along: go up, and up, and up, till you get up to a little room up there, like a storage room in the top of the temple, some kind of a little room, an upper room. And the Bible said that they were in there and the doors was shut, because they were afraid of the Jews, because they'd pull them apart for worshipping the Lord Jesus, after Caiaphas the high priest, and Pontius Pilate, and them had put Him to death. So they were going to get rid of all the so-called Christians. And the doors were shut, and they were waiting.
|
E-50 Or, j’ai visité ces pays. Les pays orientaux ont rarement un escalier intérieur. L’escalier était à l’extérieur. À l’extérieur du temple, nous dit-on, il y avait un escalier qui conduisait à une petite pièce là-haut; il fallait monter, monter et monter encore, jusqu’à ce qu’on arrive à une petite pièce, là-haut, un genre de pièce de rangement, tout en haut, au sommet du temple, une espèce de petite chambre, une chambre haute. Et la Bible dit qu’ils étaient là, toutes portes fermées, par crainte des Juifs; en effet, ces derniers les mettraient en pièces pour avoir adoré le Seigneur Jésus, après que Caïphe, le souverain sacrificateur, et Ponce Pilate et les autres L’avaient mis à mort. Donc, ils se proposaient de se débarrasser de tous ces prétendus Chrétiens. Alors, toutes portes fermées, ceux-ci attendaient.
| E-51 Now, in those rooms like that, there is no windows. Windows was little barred things with doors like, you pulled open. In those rooms are little grease lamps that hangs down and burn... If you're ever in California at Clifton's Cafeteria, go down in the basement, and you'll find one of the very similar kind, of the upper room. Have you ever been there? How many in here has been there? I see people nod your head. Well, you know what I'm speaking of. All right. Go down there, and you'll see the garden of Gethsemane; before you do, you'll go into one of those oriental rooms. That's exactly true. There you find a little lamp full of olive oil with a little wool wick laying in it, burning.
|
E-51 Or, dans les pièces de ce genre, il n’y a pas de fenêtres. Les fenêtres, c’était des espèces de petits grillages que l’on tirait pour ouvrir, comme des portes. Dans ces pièces pendent de petites lampes à huile qui brûlent. Si jamais vous allez en Californie, à la cafétéria Clifton, descendez au sous-sol, et vous y verrez une lampe exactement pareille à celles qu’il y avait dans la chambre haute. Y êtes-vous déjà allés? Combien d’entre vous y sont allés? Je vois des gens faire un signe de tête affirmatif. Bon, vous savez de quoi je parle. Très bien. Descendez, et vous verrez le jardin de Gethsémané; avant, vous entrerez dans une de ces pièces orientales. C’est parfaitement vrai. Vous y verrez une petite lampe remplie d’huile d’olive dans laquelle trempe une petite mèche de laine qui brûle.
| E-52 Now, let's say they were up there, climbing around on this outside. They got up there and hid themselves, because they were afraid of the Jews. Jesus didn't tell them to go to the upper room. He just said, "Wait at Jerusalem." If they were down here in a house, hard to tell what would take place. They'd come in and get them. So they went to a little old room in the upstairs, way up there in the attic, and there barred the room down so the Jews couldn't get in to them. And they set there waiting for ten days.
|
E-52 Bon, disons qu’ils étaient là-haut, ils avaient gravi l’escalier extérieur. Ils étaient montés là-haut, ils se cachaient, s’étaient cachés, par crainte des Juifs. Jésus ne leur avait pas dit d’aller dans la chambre haute. Il avait seulement dit : “Attendez à Jérusalem.” S’ils avaient été dans une maison quelque part, qui sait ce qui serait arrivé. On serait venu se saisir d’eux. C’est pourquoi ils sont allés dans un genre de petite pièce, tout en haut de l’escalier, au grenier, et là ils se sont barricadés pour que les Juifs ne puissent pas y entrer et se saisir d’eux. Et ils sont restés là à attendre, pendant dix jours.
| E-53 Now, now, we're in Acts 1. Now, listen close now. You got the picture? Outside the building the little stairway went up, and they went into this little room. Down in the temple they were having the feast of Pentecost. Oh, there was a great time going on. Now, when the day of Pentecost was fully come, they were all with one mind, one mind, believing that God was going to send that promise. And let every person in here get in that same mind tonight and see what takes place. It's got to repeat. It's a promise just the same as they had. See?
|
E-53 Bon, maintenant nous sommes dans Actes 1. Maintenant écoutez bien, là. Vous voyez la scène? À l’extérieur de l’édifice, le petit escalier qui montait, et ils sont allés dans cette petite chambre. En bas, dans le temple, on célébrait la fête de la Pentecôte. Oh, il y avait de grandes festivités. Bon, et lorsque le jour de la Pentecôte est arrivé, ils étaient tous d’une même pensée – d’une même pensée ils croyaient que Dieu allait envoyer ce qu’Il avait promis. Que chaque personne présente, ce soir, soit dans ce même état d’esprit, et vous verrez ce qui va arriver. Ça va se reproduire, forcément. C’est une promesse, exactement la même qu’eux avaient reçue. Voyez?
| E-54 What were they doing? Following the instructions, following the--the--the laws of God: "Wait until..."
|
E-54 Qu’est-ce qu’ils faisaient? Ils se conformaient aux instructions, ils se conformaient aux–aux–aux lois de Dieu : “Attendez jusqu’à ce que...”
| E-55 Now, they were scared of the Jews. Now, remember that. They were afraid of the Jews. And now, all of a sudden there came a sound like a rushing wind. It was no rushing wind; it was like a rushing wind. I'll read the comments just in a few minutes on the translator. It was like a rushing wind. In other words, it was a supernatural wind, oh, something they could feel. The wind was inside them. There come a--a rushing wind, like as a rushing wind. The wind wasn't rushing, but it just sounded like a rushing wind, like something going [Brother Branham makes a sound of wind--Ed.] Did you ever feel it? Oh, my. Like a rushing wind. Now watch. And it filled... Now, in here it said "all the," but in the Greek it said "the Whole--(Capital-W-h-o-l-e)--the Whole House," everywhere in there. Every crack, corner, and crevice seemed to be full of it.
Not say, "Say, brethren, do you feel what I feel?" No. It was all over, like a rushing wind. Now, watch. "There came a sound as a rushing mighty wind and (Conjunction, now watch them "and's." If you don't, you make It say something It doesn't say. See?)--and like (that's what taken place first was a sound, something like a--a rushing wind come over them)--and (You remember, last night I went to the grocery and bought a loaf of bread and some meat. That's something went with it. The bread's one thing; the meat's another. And the sound was one thing that struck them)--and there appeared unto them (before them), tongues--divided tongues."
|
E-55 Or, ils avaient peur des Juifs. Souvenez-vous bien de ça. Ils craignaient les Juifs. Tout à coup, là, il y a eu un bruit comme celui d’un vent impétueux. Ce n’était pas un vent impétueux; c’était comme un vent impétueux. Dans quelques minutes, je lirai les commentaires du traducteur. C’était comme un vent impétueux. En d’autres termes, c’était un vent surnaturel (oh!), quelque choses qu’ils pouvaient sentir. Le vent était en eux. Il y a eu un–un vent impétueux, quelque chose comme un vent impétueux. Le vent ne soufflait pas impétueusement, mais c’était comme le bruit d’un vent impétueux, comme quelque chose qui faisait [Frère Branham fait entendre un bruit de vent.–N.D.É.]. L’avez-vous déjà ressenti? Oh! la la! Comme un vent impétueux. Maintenant regardez bien. Et il a rempli... Or, ici, il est dit “toute la...”, mais dans le texte grec, il est dit la “Totalité (T majuscule-o-t-a-l-i-t-é), la Totalité de la Maison”, tout ce qu’il y avait à l’intérieur, partout. Chaque fente, chaque coin, chaque fissure semblaient en être remplis. Pas question de dire : “Hé, les frères, ressentez-vous ce que je ressens?” Non! C’était partout, comme un vent impétueux. Maintenant regardez bien. “Alors, il vint un bruit comme celui d’un vent impétueux, et (conjonction. Maintenant observez ces “et”. Sinon, vous Lui feriez dire quelque chose qui n’Y est pas dit. Voyez?), et comme... (c’est ce qui est arrivé en premier, un bruit, quelque chose comme un–un vent impétueux est venu sur eux), et (Vous vous souvenez, hier soir, je suis allé à l’épicerie, j’y ai acheté un pain et de la viande. C’est quelque chose qui allait avec le pain. Le pain est une chose, la viande en est une autre. Et le bruit était une chose qui les a frappés.), et il leur apparut (devant eux) des langues–des langues divisées.”
| E-56 Did anybody in here ever see Cecil DeMille's "Ten Commandments"? Did you notice when the commandments was being written? How he caught it, I didn't know. There was two or three things that I seen in it that I really liked. First thing is that emerald light, that's exactly what It looks like. See? Another thing was when the commandment was written, and after it was over, did you notice flying away from that big Pillar of Fire, there was little licks of fire flying away? Did you notice that? Now, that's what I think this was at Pentecost. There appeared unto them, so they could see It. It didn't say, "There fell in them." But there appeared unto them licks (we'll call it), tongues, like tongue like this tongue here [Brother Branham demonstrates--Ed.], shape of the tongue, lick of fire. Now, ear--as I said, ear is ear; finger is finger. Finger don't mean you felt it; it mean it looked like a finger. And if it was a ear, it didn't mean they heard it; it looked like an ear. This was fire that looked like a tongue, not someone speaking, a fire that looked like a tongue.
|
E-56 Est-ce que quelqu’un ici a déjà vu Les Dix Commandements de Cecil DeMille? Avez-vous remarqué le moment où les Commandements ont été écrits? Comment il a pu saisir ça – moi, je n’en savais rien. Il y a deux ou trois choses que j’ai vues là-dedans que j’ai vraiment aimées. La première, c’est cette lumière couleur émeraude, Ça ressemble tout à fait à ça. Voyez? Une autre chose, c’est, quand le Commandement a été écrit, après ça, avez-vous remarqué les petites flammes de feu qui fusaient de cette grande Colonne de Feu, qui fusaient de là? Avez-vous remarqué ça? Maintenant, je pense que c’est ce qui est arrivé à la Pentecôte. Il leur apparut... Donc, ils pouvaient voir Cela. Il n’est pas dit : “Il tomba en eux.” Mais, il leur apparut de petites flammes (comme on pourrait les appeler), des langues, semblables à des langues, comme cette langue-ci [Frère Branham illustre.–N.D.É.], en forme de langue, de petites flammes de feu. Maintenant, l’oreille – comme je le disais, l’oreille, c’est l’oreille; le doigt, c’est le doigt. Le doigt, ça ne veut pas dire que vous l’avez ressenti, ça veut dire que ça ressemblait à un doigt. Et si c’était une oreille, ça ne veut pas dire qu’ils l’entendaient; ça ressemblait à une oreille. Ceci, c’était du feu qui ressemblait à une langue, ce n’était pas quelqu’un qui parlait, c’était un feu qui ressemblait à une langue.
| E-57 Now, listen. Watch how the Greek reads it here:
And suddenly there came a Sound... like a rushing mighty Wind... (The 3rd--the 3rd verse.)
And Divided Tongues appeared to them,... (Not divided tongues was in them, or they was speaking with a divided tongue; it was a divided tongues appeared to them. Now, watch. It's not on them yet. It's there in the room, circling around like in this wind.)... to them, like Fire--Divided Tongues appeared to them,... (That's before them.)... like Fire,... (tongues like fire)... and one... (Singular)... rested on each one of them. (Not went in them; but rested on them.)
|
E-57 Maintenant écoutez. Observez comment le texte grec le mentionne ici :
Tout à coup il vint un Bruit... comme celui d’un Vent impétueux... (Le verset 3–le verset 3.)
Et des Langues Divisées leur apparurent... (Non pas que des langues divisées aient été en eux, ou qu’ils aient parlé en langues divisées; c’étaient des langues divisées qui leur sont apparues. Maintenant regardez bien. Elles ne sont pas encore sur eux. Elles sont dans la pièce, c’est comme si elles tourbillonnaient dans ce vent.) ...semblables à des Langues de Feu, leur apparurent, Divisées... (C’est-à-dire devant eux.) ...semblables à du Feu... (Des langues semblables à du feu.) ...et l’une d’elles... (Au singulier.) ...se posa sur chacun d’eux. (Non pas entra en eux; mais se posa sur eux.)
| E-58 Now, see how the King James would throw that off: "And cloven tongues come upon them, or rested (How does it read in the King James there?)--sat upon them." See? Now, it couldn't go up there and set down. We know that. But the original said, "It rested upon them," I believe; isn't it? Let me get it exactly true. Yeah! "... rested upon each one of them." One tongue of fire rested upon each one of them. See there? Do you get it? That's the second thing taken place. First was a wind, then the appearing of tongues of fire.
|
E-58 Maintenant, voyez-vous comme la version du roi Jacques le rend mal : “Et des langues séparées vinrent sur eux, ou se posèrent (Comment est-ce dit, là, dans la version du roi Jacques?), s’assirent sur eux.” Voyez? Or, elles n’ont pas pu monter là et s’asseoir. Ça, nous le savons. Mais le texte original dit : “Elles se posèrent sur eux.” Je crois; c’est ça, n’est-ce pas? Laissez-moi répéter ça exactement. Oui! “...se posa sur chacun d’eux.” Une langue de feu se posa sur chacun d’eux. Vous voyez, là? Vous saisissez? C’est ce qui est arrivé en second lieu. D’abord il y a eu un vent, puis des langues de feu sont apparues.
| E-59 It was in this little room here with these little grease lamps burning. Think of them setting up there. And one says, "Oh." He looked all over the building; it was all over the building. Then they said, "Look." Tongues of fire begin to--coming around the building. Now, watch. And there appeared these tongues of fire. Now, watch the next:
And... (Another conjunction; something else happened.)... they were all filled with the Holy Ghost,... (Second thing taken place.)
|
E-59 Ça s’est passé dans cette petite pièce où brûlaient ces petites lampes à huile. Imaginez-les assis là-haut. Et l’un d’eux dit : “Oh!” Il promenait ses regards partout dans le bâtiment; c’était partout dans le bâtiment. Puis ils ont dit : “Regardez!” Des langues de feu se sont mises à, se sont mises à tournoyer dans le bâtiment. Maintenant regardez bien. Et ces langues de feu apparurent.
Maintenant, regardez bien ce qui vient ensuite :
Et... (Une autre conjonction; quelque chose d’autre est arrivé.) ...ils furent tous remplis du saint Esprit... (La deuxième chose qui est arrivée.)
| E-60 Now see, we want to change that around saying, "They had tongues of fire, and here jabbering around; and then went out and begin to speak with a unknown tongue." There's no such a thing as that in the Scriptures, friend. Anyone that speaks with an unknown tongue upon receiving the Holy Ghost does it contrary to the Bible. And I'm going to show to you in a few minutes and prove to you I believe in speaking in unknown tongues, but not receiving the Holy Ghost. That's a gift of the Holy Ghost. The Holy Ghost is a Spirit.
|
E-60 Maintenant, vous voyez, on voudrait changer tout ça et dire : “Ils avaient des langues de feu, et ils se sont mis à baragouiner quelque chose; puis ils sont sortis, et ils se sont mis à parler dans une langue inconnue.” Il n’est rien dit de semblable dans les Écritures, mon ami. Quiconque parle dans une langue inconnue au moment où il reçoit le Saint-Esprit, agit alors de façon contraire à la Bible. Je vais vous le montrer dans quelques minutes, et vous le prouver : parler dans des langues inconnues, j’y crois, mais ce n’est pas recevoir le Saint-Esprit. C’est un don du Saint-Esprit. Le Saint-Esprit, c’est un Esprit.
| E-61 Now, watch. These tongues were in the room like fire, and it set upon each. Then they were filled with the Holy Ghost (second thing), and then, after they were filled with the Holy Ghost, spake with tongues, not with tongues, with languages. Did you notice that? They begin to speak with other languages as the Spirit gave them to utter. Now, this was noised abroad.
|
E-61 Maintenant regardez bien. Ces langues étaient dans la pièce, elles étaient semblables à du feu, et elles se sont posées sur chacun d’eux. Puis ils ont été remplis du Saint-Esprit (la deuxième chose), et alors, après qu’ils ont été remplis du Saint-Esprit, ils ont parlé en langues; non pas en langues, mais en langages. Avez-vous remarqué ça? Ils se sont mis à parler en d’autres langages, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer. Et le bruit de ceci se répandit.
| E-62 Now, watch. Now, let's get the illustration again so you won't forget it now. According to Scripture, in the upper room waiting, suddenly a sound like a rushing wind, that was upon them; that was the Holy Spirit... How many believes that that was the appearing of the Holy Spirit? Like a wind, a supernatural wind. Then they noticed. And out in there was little tongues of fire, a hundred and twenty of them, and begin to settle down and set upon each of them. What was it? What was it? The Pillar of Fire, which was God Himself dividing Himself among His people, coming into the people. Jesus had the whole thing; He had the Spirit without measure; we get It by measure (You see what I mean?), 'cause we're adopted children. His Life--His Eternal Life was coming in. Now, what happened? Then they were all filled with the Holy Ghost.
|
E-62 Maintenant regardez bien. Maintenant, représentons-nous de nouveau la scène pour que vous ne l’oubliiez pas, là. Selon l’Écriture, pendant qu’ils attendaient dans la chambre haute, tout à coup il y a eu un bruit semblable à un vent impétueux, qui est venu sur eux; c’était le Saint-Esprit. Combien croient que c’était l’apparition du Saint-Esprit? Semblable à un vent, un vent surnaturel. Puis ils ont remarqué – là, il y avait de petites langues de feu, il y en avait cent vingt, et elles ont commencé à descendre et à se poser sur chacun d’eux. Qu’est-ce que c’était? Qu’est-ce que c’était? La Colonne de Feu, qui était Dieu Lui-même, S’est partagée parmi Son peuple, Elle est entrée dans ces gens. Jésus En avait la totalité; Il avait l’Esprit sans mesure; nous, nous L’avons avec mesure (Vous voyez ce que je veux dire?), parce que nous sommes des enfants adoptés. Alors Sa Vie, Sa Vie Éternelle entrait en eux. Là, qu’est-il arrivé? Alors ils ont tous été remplis du Saint-Esprit.
| E-63 Now, I want to ask you something. When was the rumor started? If they had to come out of that upper room to go down that steps and get out into the palace courts--or out into the--to the temple courts, which was probably a city block from where they were at, upstairs and down, out in the courts where all the people were gathered together... And they come out of there drunken-like on the Spirit. For the people said, "These men are full of new wine." They never seen anything like it.
|
E-63 Maintenant je voudrais vous demander quelque chose. À quel moment le bruit a-t-il commencé à se répandre? S’ils ont dû sortir de cette chambre haute pour descendre les escaliers et aller dans les parvis du palais, ou plutôt dans les parvis du–du temple, ce qui correspondait probablement à la distance d’un pâté de maisons à partir de l’endroit où ils se trouvaient, de redescendre de là-haut et de se rendre dans les parvis, là où tout le monde était rassemblé. Et quand ils sont sortis de là, ils étaient comme ivres, de l’Esprit. En effet, les gens ont dit : “Ces hommes sont pleins de vin doux.” Ils n’avaient jamais rien vu de semblable.
| E-64 And each one was trying to say, "The Holy Spirit has come. The promise of God is upon me. I--I've been filled with the Spirit." And him being a Galilean, the men that he was speaking to, an Arab or Persian, heard him in his own language.
|
E-64 Et chacun d’eux essayait de leur dire : “Le Saint-Esprit est venu. Ce que Dieu a promis est sur moi. Je–j’ai été rempli de l’Esprit.” Et celui qui parlait était un Galiléen, mais l’homme à qui il parlait, soit un Arabe ou un Perse, l’entendait dans sa propre langue.
| E-65 "How hear we (not an unknown tongue)--how hear we every man in the tongue wherein we were born. Are not all of these that's speaking are Galileans?" And was perhaps speaking Galilean... But when they heard it, it was in the language they were borned in. If not so, I want you to ask me--answer this question: How was it that Peter got up there and spoke in Galilean, and the whole bunch heard what he was saying? Three thousand souls came to Christ right there and Peter speaking in one language. Sure. It was God performing a miracle. Peter, to the same audience that were made up of dwellers of Mesopotamia, and strangers, and proselytes, and everything from all over the whole world was standing there... And Peter standing and preaching in one language, and every man heard him, for three thousand repented and was baptized in the Name of Jesus Christ right away. How is that?
|
E-65 “Comment les entendons-nous (ce n’était pas une langue inconnue), comment les entendons-nous chacun dans notre langue maternelle? Ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens?” Et peut-être qu’ils parlaient le galiléen. Mais, quand les gens les entendaient, c’était dans leur langue maternelle. S’il n’en est pas ainsi, j’aimerais que vous me demandiez, que vous me donniez la réponse à cette question : Comment se fait-il que Pierre s’est présenté là, qu’il a parlé galiléen, et que tous ceux qui étaient là ont compris ce qu’il disait? Trois mille âmes sont venues à Christ juste là, alors que Pierre ne parlait que dans une seule langue. Certainement! C’était Dieu, qui accomplissait un miracle. Pierre était devant un même auditoire, composé d’habitants de Mésopotamie, d’étrangers, de prosélytes, et de toutes sortes de gens venus du monde entier. Et Pierre s’est tenu là et a prêché dans une seule langue, et tout le monde l’a entendu, puisque trois mille personnes se sont repenties et se sont tout de suite fait baptiser au Nom de Jésus-Christ. Comment ça?
| E-66 See, friends, I can't expect my denominational, Pentecostal brother to accept that right now. But you trace that through the Bible and tell me any time where they ever received the Holy Ghost and spoke in a tongue that they didn't know what they were speaking in. And if that's the way they got it there, the sovereign God... It has to happen every time the same way.
|
E-66 Vous voyez, mes amis, je ne m’attends pas à ce que mes frères dénominationnels pentecôtistes acceptent ça d’emblée. Mais suivez ça d’un bout à l’autre de la Bible, et indiquez-moi une seule fois où ils aient reçu le Saint-Esprit et parlé dans une langue sans qu’ils aient su dans quelle langue ils parlaient. Et si c’est de cette manière-là qu’ils L’ont reçu là, le Dieu souverain... Il faut que ça se passe de la même manière chaque fois.
| E-67 Now, I cannot... Now, at the house of Corne... We remember, when we went down to Samaria, last night, we found out there wasn't one thing recorded about them hearing in any other tongue, nothing said about it. But when they went to the house of Cornelius, where there were three different nationalities of people, they spoke in tongues. And when they did, if they did, they got It, Peter said, the same way they got It at the beginning. And they knowed the Gentiles had received grace from God, because they had received the Holy Ghost just like they did at the beginning. I've got a question here, something on that in a few minutes. I wanted to lay the foundation, so you'll see what it is.
|
E-67 Maintenant, je ne peux pas... Or, chez Cornei-... Souvenons-nous qu’hier soir, quand nous sommes descendus en Samarie, nous avons vu qu’il n’est aucunement fait mention là que les gens les entendaient dans aucune autre langue. Il n’est rien dit à ce sujet. Par contre, quand ils sont allés chez Corneille, où il y avait des gens de trois nationalités différentes, ils ont parlé en langues. Et quand ils l’ont fait, s’ils l’ont fait, ils L’ont reçu, comme Pierre l’a dit, de la même manière qu’eux L’avaient reçu au commencement. Et ils ont reconnu que les nations avaient reçu la grâce de Dieu, parce qu’ils avaient reçu le Saint-Esprit exactement de la même manière qu’eux au commencement. J’aurai une question là-dessus ici, dans quelques minutes. Je tenais à poser la base, pour que vous voyiez ce qu’il en est.
| E-68 Now, I can't expect people who's been taught different... And listen to me, my dear precious Pentecostal brethren. I wouldn't teach this outside. This is... I wouldn't do nothing to cause controversy. But if we don't get the truth, when we going to get started? We've got to have something to take place here to straighten us out. We got to get rapturing grace here now. Truth has to come forth.
|
E-68 Maintenant, je ne peux pas m’attendre à ce que les personnes qui ont reçu un enseignement différent... Et maintenant, écoutez-moi, mes chers et précieux frères pentecôtistes. Je n’enseignerais pas ça à l’extérieur. Ici, c’est... Je ne voudrais rien faire qui puisse provoquer une controverse. Mais, si nous ne recevons pas la Vérité, quand allons-nous nous mettre en marche? Il faut que quelque chose se produise ici pour nous mettre dans la bonne voie. Il nous faut recevoir ici la grâce de l’Enlèvement. La Vérité doit être proclamée.
| E-69 What would a man do if he was deaf, and dumb, and couldn't speak at all? Could he receive the Holy Ghost? What if he had no tongue to begin with, and the poor fellow wanted to be saved? See? If the Holy Spirit is a baptism... And then, all these gifts like speaking in tongues, interpretation of tongues, it's after you come into the body by the baptism of the Holy Ghost. For those gifts are in the body of Christ.
|
E-69 Que ferait un homme, s’il était sourd et muet, qu’il ne parlait pas du tout? Est-ce qu’il pourrait recevoir le Saint-Esprit? Et si, d’abord, il n’avait pas de langue, le pauvre, et qu’il désirait être sauvé? Voyez? Le Saint-Esprit, c’est un baptême. Puis tous ces dons, tels que le parler en langues, l’interprétation des langues, ils viennent après que vous êtes entrés dans le Corps, par le baptême du Saint-Esprit. Car ces dons se trouvent dans le Corps de Christ.
| E-70 Now, the reason I say... Now, look here. Could you expect the Catholic church, which was the first organized church in the world after the apostles... Then the Catholic church was organized, oh, several hundred years after the death of the last apostle, some six hundred and--years after the apostle, right after the Nicene Council, when the Nicene fathers got together and organized; then they put the universal church, which was Catholic church. In there they made up a world church. And the word catholic means "universal"; that's everywhere. They... Roman--pagan Rome was converted to papal Rome. And they set up a pope to be the head to take the place of Peter, which they thought and said that Jesus gave the keys to the Kingdom. And that pope was infallible, and is yet today to the Catholic church. That... His word is law and order. He's the infallible pope. That went through.
|
E-70 Maintenant, la raison pour laquelle je dis... Maintenant, écoutez. Peut-on s’attendre à ce que l’église catholique, qui a été la première église organisée dans le monde, après les apôtres... D’ailleurs, l’église catholique a été organisée, oh, plusieurs centaines d’années après la mort du dernier apôtre, quelque six cents ans après les apôtres, pas longtemps après le concile de Nicée, quand les pères de Nicée se sont réunis et l’ont organisée; alors ils ont établi l’église universelle, qui était l’église catholique. C’est là qu’ils ont établi une église mondiale. Le mot catholique signifie “universel”, c’est-à-dire : qui est partout. Ils... La romaine, la Rome païenne est devenue la Rome papale. Ils ont établi un pape à sa tête, lequel devait prendre la place de Pierre, parce qu’ils pensaient et déclaraient que c’était à lui que Jésus avait remis les clés du Royaume. De plus ce pape était infaillible, et il l’est encore aujourd’hui, pour l’église catholique. Ce... Sa parole fait loi. Il est le pape infaillible. C’est ce qui a été accepté.
| E-71 And then, because that they would not agree with this Catholic doctrine, they were put to death, burnt to the stake, and everything else. We all know that through the sacred writings of Josephus, and the Foxe's "Book of the Martyrs," and many of the other sacred... Hislop's "Two Babylons," and the--the great histories. Then, it--after fifteen hundred years, as we know, of dark ages, the Bible was taken from the people. And It was--It was hid by a little monk, and so forth; we understand.
|
E-71 Et alors, ceux qui refusaient d’accepter cette doctrine catholique, alors on les mettait à mort, on les brûlait sur le bûcher, et tout le reste. Nous sommes tous au courant de ça, grâce aux écrits sacrés de Josèphe, au Livre des martyrs de Foxe, et à beaucoup d’autres écrits sacrés, Les deux Babylones d’Hislop, et les–les grands récits historiques. Et là, après une période de quinze cents ans, comme nous le savons, l’âge des ténèbres, où la Bible avait été enlevée aux gens. Et Elle avait été–Elle avait été cachée par un petit moine, et tout, c’est ce qu’on nous dit.
| E-72 Then after that come the first reformation which was Martin Luther. And he stepped out and said that the communion that the Catholic called the body--literal body of Christ, it only represented the body of Christ. And he throwed the communion on the altar rail, or on the steps, and refused to call it the literal body of Christ, and preached, "The just shall live by faith." Now, you can't expect the Catholic church to agree with him, certainly not, when their infallible head tells them no. All right.
|
E-72 Après cela est venue la première réforme, c’est-à-dire Martin Luther. Et il a fait le pas, il a dit que l’eucharistie – dont les catholiques déclaraient que c’était le corps, le corps littéral de Christ – ne faisait que représenter le corps de Christ. Il a jeté l’eucharistie devant l’autel, ou, sur les marches, et il a refusé d’appeler ça le corps littéral de Christ, et il a prêché : “Le juste vivra par la foi.” Or, on ne peut pas s’attendre à ce que l’église catholique soit d’accord avec lui, certainement pas, alors que leur chef infaillible le leur interdit. Bien.
| E-73 Then after Martin Luther, preaching justification, John Wesley come along preaching sanctification. And he preached that a man, after being justified... It's all right--but you've got to be sanctified, cleansed, the root of evil taken out of you by the Blood of Jesus. Now, you can't expect the Lutherans to preach sanctification, 'cause they're not going to do it.
|
E-73 Puis, après Martin Luther, qui avait prêché la justification, John Wesley est venu, il a prêché la sanctification. Et lui, il a prêché qu’un homme, après avoir été justifié – ce qui est très bien – mais qu’il fallait ensuite être sanctifié, purifié, que la racine du mal soit extirpée par le Sang de Jésus. Or, on ne peut pas s’attendre à ce que les luthériens prêchent la sanctification, parce qu’ils ne le feront pas.
| E-74 After Wesley preached Sanctification, and many little break-offs from it, which come the Wesleyan Methodist, and the Nazarene, and so forth, which kept the fire burning through their age, then come along Pentecost and said, "Why, the Holy Ghost is the baptism, and we speak with tongues as getting It." Sure. Then when that come along, you couldn't expect the Nazarenes, and the Wesleyan Methodists, and so forth to believe that. They wouldn't do it. They called it the devil. All right. What happened? They begin to falling; Pentecost begin rising. Now it's rose to a place till Pentecost has got its shaking. It's organized and went out, don't accept nothing else. They got their own rules and regulations, and that settles it.
|
E-74 Après que Wesley a prêché la sanctification, beaucoup de petits groupes se sont formés à partir de là, entre autres les méthodistes wesleyens, les nazaréens, et ainsi de suite, qui ont entretenu la flamme tout au long de leur âge, et puis après, le pentecôtisme est arrivé, ils ont dit : “Eh bien, le Saint-Esprit, c’est le baptême, et nous parlons en langues quand nous Le recevons.” Bien sûr. Alors, quand ça, c’est arrivé, on ne pouvait pas s’attendre à ce que les nazaréens, les méthodistes wesleyens et les autres croient ça. Ils ont refusé. Ils ont dit que c’était du diable. Très bien. Qu’est-il arrivé? Ils ont commencé à descendre; le pentecôtisme a commencé à monter. Maintenant le pentecôtisme a eu sa montée jusqu’à ce que ce soit à son tour d’être secoué. Il s’est organisé et est sorti du chemin, il n’accepte plus rien d’autre. Ils ont leurs propres règles, un point c’est tout.
| E-75 Now, when the Holy Spirit comes in and reveals the truth of anything and proves it by His own Presence and by His Word, you can't expect the Pentecostal people to say, "I'll agree with it." You've got to stand alone like Luther did, like Wesley did, and like the rest of them did. You got to stand on that, because the hour is here. And that's what makes me an ugly duckling. That's what makes me different.
|
E-75 Maintenant, alors que le Saint-Esprit vient et qu’Il révèle la Vérité sur quelque chose, et qu’Il le prouve par Sa Présence et par Sa Parole, on ne peut pas s’attendre à ce que les pentecôtistes disent : “Ça, je suis d’accord.” On doit prendre position seul, comme Luther l’a fait, comme Wesley l’a fait, et comme les autres l’ont fait. On doit s’en tenir à ça, parce que l’heure est venue. Et c’est ça qui fait de moi un vilain petit canard. C’est ça qui me rend différent.
| E-76 And I can't get started like my precious Brother Oral Roberts, and Tommy Osborn, Tommy Hicks, and them, because the churches won't agree with me. They say, "He believes in eternal security. He's a Baptist; He don't believe in speaking in tongues as initial evidence of the Holy Ghost. Get away from that guy." See?
|
E-76 Alors je ne peux pas aller de l’avant comme mes précieux frères Oral Roberts, Tommy Osborn, Tommy Hicks et les autres, parce que les églises ne veulent pas être d’accord avec moi. Ils disent : “Il croit à la sécurité Éternelle. C’est un baptiste. Il ne croit pas que le parler en langues soit le signe initial du Saint-Esprit. Éloignez-vous de ce gars-là!” Voyez?
| E-77 But come face to face with it. Face it down. They can face the Lutherans, the--the Methodist can. The Pentecostal can face the Methodists; I can face the Pentecostal with it. It's exactly right. It's true. Why is it? We're walking in the Light as He is in the Light. See? We're moving up the King's highway, and farther it comes, more grace is given, more power is given, more supernatural is given. And there we are. This is the hour to where the Holy Spirit has come down in the form of a Light like He was at the beginning, a Pillar of Fire, and has manifested Himself, doing the very same things that He did when He was here on earth. And Jesus said, "How do you know whether they're right or not? By their fruits you shall know them. He that believeth in Me, the works that I do shall he do also. These signs shall follow them that believe."
|
E-77 Mais regardez la chose en face. Faites-y face. Ils peuvent affronter les luthériens, les–les méthodistes le peuvent. Les pentecôtistes peuvent affronter les méthodistes. Je peux affronter les pentecôtistes avec cela. C’est tout à fait exact. C’est vrai. Pourquoi donc? Nous marchons dans la Lumière, comme Lui-même est dans la Lumière. Voyez? Nous montons le Chemin du Roi, et plus nous avançons, plus de grâce nous est donnée, plus de puissance nous est donnée, plus de surnaturel nous est donné. Et voilà où nous en sommes. C’est maintenant l’heure où le Saint-Esprit est descendu sous la forme d’une Lumière, comme Il était au commencement, une Colonne de Feu, et Il S’est manifesté, en faisant exactement les mêmes choses que celles qu’Il avait faites quand Il était ici sur terre. Et Jésus a dit : “Comment reconnaîtrez-vous s’ils sont dans le vrai ou non? Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Celui qui croit en Moi fera, lui aussi, les oeuvres que Je fais. Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru.”
| E-78 Now, my Pentecostal brethren. I'm with you. I'm one of you. I've got the Holy Ghost. I have spoke in tongues, but I didn't get it upon receiving the Holy Ghost. I got the baptism of the Holy Ghost; I spoke in tongues, prophesied, had gifts of the knowledge, wisdom, interpretations, and everything happening. But I'm subject to any of those things, because now I'm a child of God. The power, the Fire of God is in my soul; that tongue of Fire that set up--come on the inside of me and burnt out everything that was contrary to God, and now I'm led by His Spirit. He can say, "Go here," and I'll go. "Go here"; I'll go. "Speak here"; I'll speak. "And do this, that, and the other." There you are, just like... You're led by the Spirit. That's God in you, working His will. No matter what it is, He's working His will.
|
E-78 Maintenant, mes frères pentecôtistes. Je suis avec vous. Je suis l’un de vous. J’ai reçu le Saint-Esprit. J’ai parlé en langues, mais je ne l’ai pas fait en recevant le Saint-Esprit. J’ai reçu le baptême du Saint-Esprit; j’ai parlé en langues, j’ai prophétisé, j’ai eu des dons, la connaissance, la sagesse, des interprétations, et toutes sortes de choses me sont arrivées. Mais j’ai accès à toutes ces choses, parce que maintenant, je suis un enfant de Dieu. La puissance, le Feu de Dieu est dans mon âme; cette langue de Feu qui s’est posée, est entrée en moi et a consumé tout ce qui était contraire à Dieu, et maintenant je suis conduit par Son Esprit. Il peut dire : “Va ici”; j’y irai. “Va là”; j’y irai. “Parle ici”; je parlerai. “Fais ceci, cela et autre chose.” Voilà, c’est tout simplement comme... Vous êtes conduit par l’Esprit. C’est Dieu en vous, qui exécute Sa volonté. Quelle qu’elle soit, Il exécute Sa volonté.
| E-79 Now, listen. Let me see--read here before we start the questions on the lexicon here. Now, from Vatican Translation, Volume 7, 190-1205:
"It is difficult to determine whether it was the voice of those people speaking in a foreign language; or the report or rumor of the transaction of the supernatural wind rushing that excited the crowd...
They couldn't understand it. Now, watch. Whether it was the people... I'll just illustrate. Here's a bunch of poor, ragged Galileans. And here they are out there in the street. They never seen anything like it: their hands up in the air, come from that upper room, down them steps, out into there, just filled; they never spoke yet. See? Here they come down through there. And now, let's say they was out there staggering around in this. And the people said... A Greek run up to me and say... I speak Galilean.
You run up to me and say, "And what's the matter with you, boy?"
"I've been filled with the Holy Ghost. The power of God fell up there in that room. Something happened to me. Oh, glory to God." And another one over here, he was talking to a Arab, and him a Galilean saying Arab--Arab language.
|
E-79 Maintenant écoutez. Laissez-moi voir, lire ici dans ce lexique avant que j’aborde les questions. Bon, c’est tiré de la Traduction du Vatican, volume 7, 19 0 ... 12 0 5 :
“Il est difficile de déterminer si c’était la voix de ces gens parlant dans une langue étrangère, ou bien la nouvelle ou la rumeur de l’opération surnaturelle de ce vent impétueux qui mit la foule en émoi.”
Ils ne comprenaient pas. Maintenant regardez bien. Si c’était les gens...
| E-82 Now, they can't tell, was it the rushing wind that drawed the people together when the multitude came together, or was it speaking in the foreign language that they were speaking? Now, the Bible doesn't exactly... You've got two things you can watch. It was it... The--the outsider said, "How is it that we hear every man in our own tongue wherein we were born?" It did not say that they were speaking it, but they were hearing it.
|
E-80 Je vais illustrer ça. Voici un groupe de pauvres Galiléens qui ne payaient pas de mine. Et les voilà dans la rue. On n’avait jamais rien vu de semblable : les mains en l’air, ils étaient sortis de cette chambre haute, ils avaient descendu les escaliers, et ils étaient là, ils venaient d’être remplis; ils n’avaient encore rien dit. Voyez? Les voilà donc qui arrivent là. Et maintenant, disons qu’ils étaient là, ils titubaient au milieu de tout ça. Et les gens ont dit... Un Grec s’approche de moi d’un pas rapide, disons que moi, je parle galiléen.
Vous vous approchez de lui d’un pas rapide, et vous dites : “Mais qu’est-ce que t’arrive, mon gars?
| E-83 Then the same group, the same people... Explain this. Peter jumped upon something and said, "Ye men of Galilee, and you that dwell in Jerusalem, let this be known to you (people said they didn't have Galilean language)--let this be known unto you and hearken to my words (what for--what language was he was speaking in to all of them?); why, these are not drunk as you suppose, seeing it's the third hour of the day, but this is that which was spoken of by the prophet Joel: 'And it shall come to pass in the last days, saith God, I'll pour out My Spirit upon all flesh, Your sons and your daughters shall prophesy.'" On and on he went; he said, "You with wicked hands have crucified the innocent Son of God. David had spoke of Him, 'would not leave His soul in hell, neither will He suffer His ho--suffer His holy One to see corruption.'" And said, "Let it be known unto you that God's made this same Jesus Who you crucified both Lord and Christ." And when they heard this... Amen. Who? Every man under the heavens. What was taking place? He wasn't saying, "Now, I'll speak in Galilean; I'll speak in this; and I'll speak in this...?...
|
E-81 – J’ai été rempli du Saint-Esprit. La puissance de Dieu est descendue, là-haut, dans cette pièce. Il m’est arrivé quelque chose. Oh, gloire à Dieu!”
Et un autre là-bas, lui, il parlait à un Arabe, alors qu’il est Galiléen, il parlait l’arabe, la langue arabe.
| E-84 While Peter spake these words, they said, "Men and brethren, what can we do to be saved?" And Peter give them the formula. That's the way it always happens. See?
|
E-82 Donc, ils ne savent pas si c’était le vent impétueux qui avait attiré ces gens, quand la foule s’est réunie, ou si c’était parce qu’ils s’exprimaient en langues étrangères. Or, dans la Bible, ce n’est pas tout à fait... Il y a deux choses que vous pouvez observer. C’est que... Les–les gens du dehors disaient : “Comment se fait-il que nous entendions chacun dans notre propre langue maternelle?” Elle ne dit pas qu’ils la parlaient, mais qu’ils l’entendaient.
| E-85 It's moving up, pressing into God, close walk. How do you know? Well now, when Luther received justification, he called that the Holy Ghost; It was. God dipped a little of It in. Then He said what? Wesley received sanctification, and said, "Boy, when you shout, you've got It." But lot of them shouted that didn't have It. When Pentecost spoke in tongues, unknown tongues, they said, "Boy, you've got It." But lot of them didn't have It. There's no such things as them signs of knowing that. "The only way you know a tree," Jesus said, "is by the fruit that it bears," the works of the Spirit, the fruit of the Spirit. Then when you see a person that's filled with power, that's filled with the Holy Ghost, then you see a life that's changed. You see these signs following them that believe: "In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues. If a snake would bite them, it wouldn't hurt them. If they'd have had a deadly thing, drinking, it wouldn't kill them. They'd lay hands on the sick, and they shall recover." My. These kind of signs follows them that believe. But how do you get into it? Them gifts are in the body. How do you get in the body? Not by speaking your way in; but by baptized into one body (I Corinthians 12:13). One Spirit we're all baptized into that body and subject to all the gifts. The Lord bless you.
|
E-83 Puis le même groupe, les mêmes gens – expliquez ceci. Pierre est monté sur quelque chose, et il a dit : “Hommes galiléens, et vous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci (Des gens ont déclaré qu’il n’y avait pas de langue galiléenne.), sachez ceci, et prêtez l’oreille à mes paroles (Dans quelle–quelle langue leur parlait-il, à eux tous?); voyons, ces hommes ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c’est la troisième heure du jour, mais c’est ici ce qui a été dit par le prophète Joël : ‘Dans les derniers jours, dit Dieu, Je répandrai Mon Esprit sur toute chair. Vos fils et vos filles prophétiseront.’” Il a continué à leur parler comme ça, et il a dit : “Par la main des impies, vous avez crucifié l’innocent Fils de Dieu. David avait parlé de Lui, ‘qu’Il n’abandonnerait pas Son âme dans le séjour des morts, et qu’Il ne permettrait pas que Son Saint voie la corruption’.” Il a ajouté : “Sachez que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.” Après avoir entendu cela... Amen! Qui donc? Tous les hommes qui étaient sous les cieux. Qu’est-ce qui se passait là? Il ne disait pas : “Maintenant, je vais parler en galiléen; je vais parler dans telle langue; puis dans telle langue...?...”
| E-86 Now, if someone should hear this tape or someone here would disagree, remember, do it friendly, brother, 'cause I love you.
93. The first question tonight: Brother Branham, I think television is a curse to the world. What do you think about it?
|
E-84 Comme Pierre prononçait ces mots, ils dirent : “Hommes, frères, que pouvons-nous faire pour être sauvés?” Et Pierre leur a donné la formule. C’est de cette manière que cela arrive, toujours. Voyez?
| E-87 Well, ever who wrote it, I'm going to agree with you. They have made it a curse to the world. It could be a blessing to the world, but they've made it a curse. Anything like that, my dear people, is what you look at yourself. If television is a curse, then the newspaper is a curse, then the radio is a curse, and many time the telephone is. See, see, see, see? It's what you make out of it. But being that the brother said the other night, that there's hardly any programs on the television anymore; that's too much money. A poor preachers that preaches the Full Gospel can't afford a program on the television. So therefore... Brother said the other night, I believe, somewhere, said, "Dust off your radio," or somebody, or, "Bring it back out of the corner and listen to them programs." That's right.
|
E-85 Il s’agit d’une progression, d’entrer toujours plus en Dieu, dans une marche intime. Comment le savez-vous? Bon, eh bien, quand Luther a reçu la justification, il a appelé ça le Saint-Esprit. Ça l’était. Dieu En a versé un peu là. Ensuite, qu’est-ce qu’Il a dit? Wesley a reçu la sanctification, et il a dit : “Frères, quand vous poussez des cris, vous L’avez.” Mais beaucoup d’entre eux ont poussé des cris sans L’avoir. Quand les pentecôtistes ont parlé en langues, en langues inconnues, ils ont dit : “Frères, vous L’avez.” Mais beaucoup d’entre eux ne L’avaient pas.
Ce n’est pas à ce genre de chose, à ces signes-là, qu’on peut reconnaître cela. “Le seul moyen de reconnaître de quel arbre il s’agit,” a dit Jésus, “c’est au fruit qu’il porte”, les oeuvres de l’Esprit, le fruit de l’Esprit. Alors, quand vous voyez une personne qui est remplie de puissance, qui est remplie du Saint-Esprit, alors vous voyez une vie qui a été transformée. Vous voyez ces signes, qui accompagnent ceux qui ont cru : “En Mon Nom, ils chasseront les démons, ils parleront de nouvelles langues. Si un serpent les mordait, ça ne leur ferait pas de mal. S’ils avaient bu quelque breuvage mortel, ça ne les ferait pas mourir. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.” Oh! Ce sont des signes comme ceux-là qui accompagnent ceux qui croient. Mais comment y accède-t-on? Ces dons sont dans le Corps. Comment entre-t-on dans le Corps? On n’y entre pas à force de paroles; mais c’est par le baptême qu’on y entre, pour former un seul Corps (I Corinthiens 12 .13 ). Dans un seul Esprit nous avons tous été baptisés pour former ce Corps, ayant alors accès à tous les dons. Que le Seigneur vous bénisse.
| E-88 But, dear person, ever who you are, I certainly agree with you. It's become one of the most damnable things to the human race. In there they take all this here money that should go to the government for taxes, and put it off in advertising on all this cigarette and whiskey programs and things like that and write it off the government's taxes; and then they come around and get preachers and pull them through the court to get a little money out of them. I agree with you; it's an awful thing. Now, that's not... You know, it's just something you find. Thank you, sister, brother, ever who you was that asked that.
94. Now, here's a good one. Question. There is places in the Bible such as I Samuel 18:10, which says an evil spirit from God did things. I do not understand an "evil spirit from God." Please explain this.
|
E-86 Maintenant, si quelqu’un qui entendait cette bande, ou quelqu’un ici présent était en désaccord, souvenez-vous, faites-le, mais gentiment, frère, parce moi, je vous aime.
93.La première question, ce soir : Frère Branham, je trouve que la télévision est une malédiction pour le monde. Vous, qu’en pensez-vous?
| E-89 Well, maybe by the help of the Lord, I can. It doesn't mean that God is an evil spirit. But every spirit of everything is subject to God. And He makes everything work according to what He will. See?
|
E-87 Eh bien, quelle que soit la personne qui a écrit ça, je suis d’accord avec elle. Ils en ont fait une malédiction pour le monde. Ça pourrait être une bénédiction pour le monde, mais ils en ont fait une malédiction. Pour toutes les choses de ce genre, mes chers amis, ça dépend de ce que vous-même, vous regardez. Si la télévision est une malédiction, alors les journaux sont une malédiction, alors la radio est une malédiction et, bien des fois, le téléphone en est une, vous voyez. Voyez? Voyez? Vous voyez, tout dépend de ce que vous en faites. Mais, comme le frère le disait l’autre soir, c’est qu’on n’a presque plus d’émissions à la télévision; ça coûte trop cher. Un pauvre prédicateur qui prêche le Plein Évangile n’a pas les moyens d’avoir une émission à la télévision. Et donc... Le frère disait, l’autre soir, je crois, quelque part : “Dépoussiérez votre radio,” ou c’est quelqu’un d’autre, ou bien, “sortez-la de son coin et écoutez ces émissions-là.” C’est vrai.
| E-90 Now, on your question, you're talking about the evil spirit that went out from God to torment Saul. He was in a moody, broke-down shape--condition, because, first place, he was backslid. And when you backslide, an evil spirit--God will permit an evil spirit to torment you.
|
E-88 Mais, chère personne, qui que vous soyez, je suis certainement d’accord avec vous. C’est devenu une des choses les plus exécrables pour l’espèce humaine. Là ils prennent tout l’argent qui devrait aller au gouvernement pour les impôts, et ils se dégagent de ça en produisant des émissions où on fait toute cette publicité pour des cigarettes et du whisky, et ce genre de chose là, et ils déduisent ça des impôts dus au gouvernement; après ça, ils vont traîner des prédicateurs devant les tribunaux pour en tirer de l’argent. Je suis d’accord avec vous, c’est une chose épouvantable. Maintenant, ce n’est pas... Vous savez, c’est tout simplement une constatation. Merci, soeur, frère, qui que vous soyez, vous qui avez posé cette question.
94.Maintenant, en voici une bonne. Question : Il y a des passages dans la Bible, tels que I Samuel 18 .10 , où il est dit qu’un mauvais esprit venant de Dieu avait fait certaines choses. Je ne comprends pas ce qu’est un “mauvais esprit venant de Dieu”. S’il vous plaît expliquer cela.
| E-91 I would like to read to you something in--in a moment. I've got another thought on it here. See? Every spirit has to be subject to God. Do you remember when Jehoshaphat and Ahab was going out to war? And the first thing you know, there was a--they was set up in the gates. And Jehoshaphat was a righteous man, and he said (The two kings set there, and they joined their forces together.)--and so he said, "Let's consult the Lord about whether we go out or not."
|
E-89 Eh bien, peut-être qu’avec l’aide du Seigneur, je pourrai y arriver. Ça ne veut pas dire que Dieu est un mauvais Esprit. Mais tout esprit, quel qu’il soit, est soumis à Dieu. Et Dieu fait tout concourir à Sa volonté. Voyez?
| E-92 And Ahab went and got four hundred prophets that he'd, all, kept them fed and fattened and everything; they were in good shape. And they come up there, and they all prophesied with one accord, said, "Go up, and God will give you the victory. Go Up to Ramoth-gilead and there God will take the thing for you." One of them made himself a pair of horns and begin to run around as an illustration, said, "By these iron horns, you'll push them plumb out of the country; belongs to you."
|
E-90 Maintenant, dans votre question, vous parlez du mauvais esprit qui était venu de Dieu pour tourmenter Saül. Celui-ci était maussade, dans un état d’abattement, mal en point, parce que, d’abord, il avait rétrogradé. Et quand vous rétrogradez, un mauvais esprit, Dieu permet qu’un mauvais esprit vous tourmente.
| E-93 But you know, there's something about a man of God that just don't go for all of that. See? If it don't ring out with the Scripture, there's something wrong. Any true believer... So Jehoshaphat said, "Well, them four hundred looks all right. They look like good men."
"Oh, they are," perhaps Ahab said.
But Jehoshaphat said, "Haven't you got one more?" Why one more when you've got four hundred with one accord? 'Cause he knowed there was something that didn't sound just right. See?
He said, "Yes, we have got one more, the son of Imlah up here," said, "but I hate him." Sure. He'll close his church any time he can. He'll run him out of the country. See? "Sure, I hate him."
"Why do you hate him?"
"He's always prophesying evil against me." I believe Jehoshaphat knowed right then there was--something wasn't right.
So he said, "Go up and get Micaiah." So they went up after him, and here he come down...
So when they went up, they sent a messenger and said, "Now, wait a minute. Now, they've got four hundred Doctors of Divinity down there. They're the best there is in the country, with Ph-double-LD's, and everything." Said, "Now, you know, you poor little unlearned man, you're not going to disagree with all that clergy."
|
E-91 Je voudrais vous lire quelque chose, dans–dans un instant. J’ai une autre réflexion là-dessus ici. Voyez? Tous les esprits doivent être soumis à Dieu. Vous rappelez-vous la fois où Josaphat et Achab allaient partir pour la guerre? Et voilà qu’il y a eu... ils étaient assis aux portes de la ville. Josaphat était un homme droit, et il a dit (les deux rois étaient assis là, ils s’étaient alliés), alors il a dit : “Consultons l’Éternel pour savoir si nous devons oui ou non y aller.”
| E-94 Imlah said this, or I mean, Micaiah said this: "I'll not say nothing till God puts it in my mouth, and then I'll say exactly what He says." I like that. I like that. In other words, "I'll stay with the Word," no matter what the rest of them said.
He said, "Well," said, "I'm telling you. If you want to be throwed out, you'd better say the same thing."
So he went down there. And he said, "Shall I go up?"
He said, "Go ahead." Said, "Give me tonight. Let me talk it over with the Lord." I like that. So that night the Lord appeared to him, and the next day he go up. And he said, as was going up, he said, "Go ahead; but I seen Israel like sheep without a shepherd, scattered on the hills." Oh, my. That let the wind out of him.
And he said, "Didn't I tell you? I knowed it. That's exactly the way he does all time, saying something evil against me."
|
E-92 Et Achab est allé chercher quatre cents prophètes, il les avait tous bien nourris, bien engraissés, et tout; ils étaient en bonne forme. Alors, ils se sont présentés là, et tous, ils prophétisaient, d’un commun accord, ils disaient : “Monte, et Dieu te donnera la victoire. Monte à Ramoth en Galaad, et là Dieu remportera la victoire pour toi.” L’un d’eux s’était fait une paire de cornes et, pour présenter la chose de manière imagée, il s’est mis à courir partout, en disant : “Avec ces cornes de fer, tu les repousseras complètement en dehors du pays; il t’appartient.”
| E-95 Why? He was staying with the Word. Why? A prophet before him, the Word of God coming from Elijah, the real prophet, he said, "Because you shed the blood of innocent Naboth, the dog's will lick your blood too." And he told him evil. Elijah had done went to heaven. But he knowed that Elijah had the Word of God, so he stayed with the Word. I like that. Stay with the Word.
|
E-93 Mais, vous savez, il y a quelque chose qui fait qu’un homme de Dieu, toutes ces choses-là, ça ne l’emballe pas du tout. Voyez? Si le son n’est pas clair, conforme à l’Écriture, il y a quelque chose qui cloche. Tout vrai croyant... Alors, Josaphat a dit : “Eh bien, ces quatre cents hommes ont l’air très bien. Ils semblent être de braves gens.
– Oh, et ils le sont”, a peut-être dit Achab.
Mais Josaphat a dit : “N’en as-tu pas encore un?” Pourquoi encore un, quand on en a quatre cents qui sont d’un même accord? C’est qu’il savait qu’il y avait quelque chose qui ne sonnait pas tout à fait juste. Voyez?
Il a dit : “Oui, nous en avons encore un, le fils de Jimla, par ici,” il a dit, “mais je le hais.” C’est sûr. Tu fermeras son église à la première occasion. Tu le chasseras du pays. Voyez? C’est sûr. “Je le hais.
– Pourquoi le hais-tu?
– Il prophétise toujours du mal contre moi.” Je crois que là Josaphat a vu tout de suite qu’il y avait quelque chose qui ne tournait pas rond.
Alors, il a dit : “Allez chercher Michée.”
Alors, ils sont allés le chercher, et le voilà qui arrive. Quand ils y sont allés, donc, ils ont envoyé un messager qui lui a dit : “Maintenant, un instant. Bon, là-bas, il y a quatre cents docteurs en théologie. Ce sont les meilleurs du pays, eux, ils ont des doctorats, des doctorats en droit, et tout le reste.” Il a dit : “Alors, tu comprends, toi pauvre petit illettré, tu ne vas tout de même pas contredire tout ce clergé.”
| E-96 If the Bible said Jesus Christ the same yesterday, today, and forever; His power is yet the same; the Holy Ghost is for whosoever will let him come, stay with the Word. Yes, sir. No matter what the rest of them say, how well fed and how many schools they've went through, that has nothing to do with it. So then he said...
This great big fellow with the horns on his head, going to push it--the country out from beyond the king, he walked up and smacked him in the mouth (this little preacher). He knowed he was just a little holy-roller so there wasn't nothing would be said about it, so he just smacked him in the mouth. He said, "I want to ask you something." Said, "Which way did the Spirit of God go when It went out of me if you got It?" He said, "You'll understand when you're setting in the cage out yonder as a captive."
|
E-94 Jimla a dit ceci, ou, je veux dire, Michée a dit ceci : “Je ne dirai rien tant que Dieu n’aura pas mis les paroles dans ma bouche, et alors je dirai exactement ce qu’Il dira.” J’aime ça. J’aime ça. En d’autres termes : “Je m’en tiendrai à la Parole.” Peu lui importait ce que les autres avaient dit. Il a dit : “Eh bien,” il a dit, “je te préviens. Si tu ne veux pas être exclu, tu ferais mieux de dire la même chose.”
Alors, il est allé là-bas. Et il a dit : “Dois-je monter?”
Il a dit : “Vas-y.” Il a dit : “Accorde-moi un délai d’une nuit. Je vais en parler au Seigneur.” J’aime ça. Cette nuit-là, le Seigneur lui est apparu; le lendemain, il est retourné le voir. Et il a dit, en y allant, il a dit : “Vas-y; mais j’ai vu Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont pas de berger.” Oh! la la! Ça l’a complètement démonté.
Alors il a dit : “Je te l’avais bien dit, hein? Je le savais. C’est toujours ça qu’il fait, il prononce de mauvaises choses contre moi.”
| E-97 He said, "I seen God setting on a throne (Amen. Now, listen.), and the host of heaven was gathered around Him." What was the matter? His prophet had already said what was going to happen to Ahab. God... That wasn't Elijah said that; that was the anointed prophet. That was the Word of the Lord: THUS SAITH THE LORD. And Micaiah said, "I seen all the host of heaven gathered around God in a great conference. And they were talking one with another. And the Lord said, 'Who can We get to go down--which one of you can go down and deceive Ahab, to get him out there to fulfill the Word of God, to get him shot? Who can we get to go down?'"
|
E-95 Pourquoi? Il s’en tenait à la Parole. Pourquoi? Un prophète l’avait précédé, la Parole de Dieu était venue par Élie, le vrai prophète, qui avait dit : “Parce que tu as versé le sang de Naboth, qui était innocent, les chiens lécheront aussi ton sang.” Et il avait prononcé du mal contre lui. Élisée était déjà monté au Ciel. Mais, comme il savait qu’Élisée avait la Parole de Dieu, alors il s’en est tenu à la Parole. J’aime ça. Tenez-vous-en à la Parole.
| E-98 Well, the one was saying this one or that one. And after while, a evil spirit, a lying spirit come up from underneath and said, "If you'll just permit me. I'm a lying spirit. I'll go down and get in all them preachers, 'cause they haven't got the Holy Ghost; and I'll make them (They're just school-trained boys.)--and I'll go down, and get in every one of them, and deceive them, and make them prophesy a lie." Did he say it? And he said, "That's the way we'll deceive." So he went down.
He said--God said, "You have My permission to go."
And he went down and got into those false prophets, school-trained ministry, and made them prophesy a lie. It was a lying spirit working to the will of God.
|
E-96 Si la Bible dit que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, que Sa puissance est encore la même, que le Saint-Esprit est pour celui qui le veut, qu’il n’a qu’à venir – tenez-vous-en à la Parole. Oui monsieur! Ce que les autres disent, ça n’a pas d’importance. Qu’ils soient très bien nourris, et quel que soit le nombre des écoles qu’ils ont fréquentées, ça n’a rien à y voir.
Donc, il a dit... Ce grand gaillard, qui avait les cornes sur sa tête afin de repousser, de les chasser du pays devant le roi, il s’est approché et l’a frappé sur la bouche (ce petit prédicateur). Il savait que ce n’était qu’un petit exalté, que ça n’allait soulever aucune protestation, alors il l’a simplement frappé sur la bouche. Il a dit : “Je veux te demander quelque chose.” Il a dit : “Par où l’Esprit de Dieu est-Il sorti de moi, pour que tu L’aies reçu?”
| E-99 Let me... Just something else you might... See here, just a minute. Watch this. I want you to turn with me to I Corinthians the 5th chapter, the 1st verse, just a minute. I Corinthians... And watch this if you want to see something of God making something--how that those evil spirits, how that they'll--they'll move... All right, Paul speaking:
It is reported commonly that there's fornications among you, and such fornications that it is not... named among the Gentiles,... (What do you think about that amongst the church?)... that One should have his father's wife.
And ye are puffed up, and have not... (Let's see. I believe I turned two pages at...)... You are... And you are Puffed up, and have not rather mourned, that... (Now, wait a minute here. Am I... Yeah, that's right. Yeah.)... mourned... (That's it.)... puffed up, and have not... mourned, that he that has done this deed might be taken away from among you.
|
E-97 Il a dit : “Tu le comprendras quand tu seras dans ta cellule, là-bas, emprisonné.” Il a dit : “J’ai vu Dieu assis sur un trône (Amen! Écoutez maintenant!), et l’armée des Cieux était réunie autour de Lui.” Qu’est-ce qui se passait? Son prophète avait déjà dit ce qui allait arriver à Achab. Dieu... Ce n’était pas Élie qui avait dit ça; c’était le prophète oint. C’était la Parole du Seigneur, l’AINSI DIT LE SEIGNEUR. Et Michée a dit : “J’ai vu toute l’armée des Cieux réunie autour de Dieu, ils étaient en grande conférence. Ils discutaient entre eux. Et l’Éternel a dit : ‘Qui pouvons-Nous envoyer, lequel de vous pourrait aller séduire Achab, pour qu’il se rende là-bas accomplir la Parole de Dieu, qu’il se fasse tirer dessus? Qui pouvons-Nous envoyer?”
| E-100 I'm--don't know. I don't believe that anyone would say unto this or cutting back, but I'm only defending what I believe on: If a man is once filled with the Spirit he cannot lose It. See, see?
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that has so done this deed,
In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, and my spirit, with the power of the Lord Jesus Christ,
To deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
|
E-98 Eh bien, on proposait celui-ci ou celui-là. Au bout d’un moment, un mauvais esprit, un esprit de mensonge, est monté d’une région inférieure et il a dit : “Si Tu veux bien me le permettre. Je suis un esprit de mensonge. Je descendrai et j’entrerai dans tous ces prédicateurs – parce qu’ils n’ont pas le Saint-Esprit – et je leur ferai (ce ne sont que des jeunots qui ont été formés par une école), je descendrai, j’entrerai dans chacun d’eux, je les séduirai et je leur ferai prophétiser un mensonge.” Est-ce bien ce qu’il a dit? Et il a dit : “C’est comme ça que nous le séduirons.” Alors il est descendu.
Il a dit, Dieu a dit : “Je te donne la permission d’y aller.”
| E-101 God, telling the holy church, which is His body here on earth, that (Now, this is after the Old Testament, in the New.)--telling a man that was so filthy and dirty amongst the people that he lived with his own father's wife... Said, "Such a thing in the body of Christ... You, church, turn him over to the devil for the destruction..." See? God permits the... And when He got something He has to see done to put a whip on somebody, He'll turn an evil spirit loose on them so that they'll torment that person and bring them back. Now, we find out this man after...
|
E-99 Il est descendu, il est entré dans ces faux prophètes, formés par une école pour ce ministère, et il leur a fait prophétiser un mensonge. C’était un esprit de mensonge qui agissait selon la volonté de Dieu. Je vais, il y a encore autre chose que vous pourrez peut-être voir, ici, prenons un instant. Observez ceci. J’aimerais que vous preniez avec moi I Corinthiens, chapitre 5, verset 1, un instant. I Corinthiens. Et observez ceci, si vous voulez voir quelque chose, là où Dieu a fait quelque chose – comment ces mauvais esprits, comment ils–ils agissent. Très bien, c’est Paul qui parle :
On entend dire généralement qu’il y a parmi vous des fornications, et des fornications telles qu’elles ne se rencontrent pas même chez les païens;... (Qu’est-ce que vous pensez d’une telle chose, là, dans l’église?) ...C’est au point que l’un de vous a la femme de son père.
Et vous êtes enflés d’orgueil! Et vous n’avez pas... (Voyons un peu. Je crois que j’ai tourné deux pages...) ...Vous êtes–et vous êtes enflés d’orgueil! Et vous n’avez pas été plutôt dans l’affliction, afin que... (Eh, une minute, là. Est-ce que je... Oui, c’est ça. Oui.) ...dans l’affliction... (C’est ça.) ...enflés d’orgueil! Et vous n’avez pas été...dans l’affliction, afin que celui qui a commis cet acte fût ôté du milieu de vous!
| E-102 That's what's the matter with the churches today. When a man comes into the body of Christ and becomes one of the members and starts doing evil, instead of you all getting together and doing this very same thing... And you, Branham Tabernacle, do that. Because as long as you're holding him up, he's under the Blood. And he just keeps doing the same old thing over and over and over all the time. You get together and turn him over to the devil for the destruction of the flesh, that his spirit is--like--might be saved in the day of the Lord. And watch the whip of God come in. Watch the devil take ahold of him. That's a evil spirit gets him.
|
E-100 Je–je ne sais pas. Je ne crois pas que qui que ce soit voudrait ajouter à ceci ou le minimiser, mais je défends simplement ce que je crois là-dessus : Une fois qu’un homme a été rempli de l’Esprit, il ne peut pas Le perdre, vous voyez. Voyez?
Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a commis un tel acte.
Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, vous et mon esprit étant assemblés avec la puissance de notre Seigneur Jésus-Christ,
Qu’un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.
| E-103 And this boy here straightened out. He come back. We find out in II Corinthians where he really cleaned up before God.
|
E-101 Dieu, qui dit à la sainte Église, qui est Son Corps ici sur terre (or ceci, c’est après l’Ancien Testament, c’est dans le Nouveau), qui dit, d’un homme qui avait une conduite tellement dépravée et impure au milieu des gens, au point de vivre avec la femme de son propre père. Il a dit : “Une chose pareille dans le Corps de Christ. Vous, l’Église, livrez-le au diable pour la destruction...” Voyez? Dieu permet que le... Quand Il voit que quelque chose doit être fait, qu’Il doit fouetter quelqu’un, alors Il lâche un mauvais esprit sur cette personne afin de la tourmenter et–et de la ramener. Or, nous constatons que cet homme-là, après...
| E-104 Look at Job, a perfect man, a just man. And God permitted the evil Devil to come upon him, and chastise him, and everything else for the perfecting of his spirit. See? So evil spirits has... God uses evil spirits many times to work out His plan and His will,
95. Now, here's one that's really a sticker. Question... I think it's the same person, 'cause it looks like the same handwrite: If a person must have the Holy Ghost to be--have the Holy Ghost to be converted and to go in the rapture, what will be the state of children that have died before the years of accountability? And when will they rise?
|
E-102 Voilà ce qui ne va pas dans les églises, aujourd’hui. Quand un homme entre dans le Corps de Christ, en devient un des membres, et qu’il se met à faire ce qui est mal, vous, au lieu de vous rassembler et de faire exactement ça... Vous, Branham Tabernacle, faites-le. Parce que, tant que vous le soutenez, il est sous le Sang. Et il va toujours refaire la même chose, continuellement. Réunissez-vous et livrez-le au diable pour la destruction de la chair, afin que son esprit soit, ainsi, puisse être sauvé au jour du Seigneur. Et regardez bien le fouet de Dieu commencer à agir. Regardez bien le diable lui mettre la main au collet. C’est un mauvais esprit qui s’empare de lui.
| E-105 Now, my brother, sister, I cannot tell you that. There's no Scripture on it in the Bible as I can find anywhere. But I can express my thoughts. Now, this'll strengthen you that believes in grace of God. You see, the person wants to know (which is a very good question. See?)--the person wants to know what resurrection, what will happen to a baby, that if he has to have the Holy Ghost in order to go in the rapture... As I have said, that's right. That's according to the Bible. That's the teaching of the Scripture. Not to--not to go to heaven... Because the Holy Ghost filled people is the first resurrection the Elect. And the remnant of those... The rest of the dead live not for a thousand years. After the millennium, then the second resurrection, the great white throne judgment. See? That's exactly Bible order.
But this person wants to know what about these babies. They... In other words, did they have the Holy Ghost before they were born? Did they receive It? Now, that I cannot tell you.
|
E-103 Et ce jeune homme-là, il est rentré dans le droit chemin. Il est revenu. Nous le constatons, dans II Corinthiens, qu’il s’est vraiment mis en règle avec Dieu.
| E-106 But now, let us say like this. We know that babies that die, regardless of their parent, they are saved. Now, I disagree with the school of prophets on that. They said if it was--died with a parent that was sinful, that that baby would go to hell, rot away; there'd be no more to it. Well, Jesus... John said when Jesus come, "Behold the Lamb of God that take away the sin of the world." And if that baby was a human being, which would have to come under the judgments of God, and Jesus died to take away the sin, all sin was expelled before God when Jesus died for that purpose. Your sins were forgiven. My sins were forgiven. And the only way that you can ever be forgiven is to accept His pardon. Now, the baby cannot accept its pardon, so it hasn't done nothing. It hasn't done nothing at all. So it is absolutely freely to go to heaven.
|
E-104 Regardez Job, un homme parfait, un homme juste. Dieu a permis au malin, au diable, de venir sur lui, de le châtier, et tout le reste, pour le perfectionnement de son esprit. Voyez? Alors, les mauvais esprits ont... Dieu utilise souvent des mauvais esprits pour exécuter Son plan et Sa volonté.
95.Maintenant, voici une question qui est vraiment épineuse. Question (je crois que ça provient de la même personne, parce que l’écriture paraît être la même) : Si une personne doit avoir le Saint-Esprit pour être–avoir le Saint-Esprit pour être convertie et pour partir dans l’Enlèvement, quel sera l’état des enfants qui sont morts avant l’âge de raison? Et quand ressusciteront-ils?
| E-107 But you will say, "Will they go in the rapture?" Now--now, this is my own word; this is my thought now. Don't... I can't prove this by the Bible. But look. If God before the foundation of the world knew every human being would ever be on earth... Do you believe that? He knowed every gnat, every flea, every fly; He knowed everything that would ever be on the earth. If He knowed that...
|
E-105 Maintenant, mon frère, ma soeur, ça, je ne saurais vous le dire. Je n’ai trouvé aucun passage là-dessus, nulle part dans la Bible. Mais je puis vous dire ce que je pense. Or ceci va vous fortifier, vous qui croyez à la grâce de Dieu. Vous voyez, cette personne désire savoir (et c’est une très bonne question, vous voyez), cette personne désire savoir dans quelle résurrection, ce qui arrivera à un bébé, s’il doit avoir le Saint-Esprit pour partir dans l’Enlèvement. Comme je l’ai dit, c’est exact. C’est conforme à la Bible. C’est l’enseignement de l’Écriture. Non pas pour–non pas pour aller au Ciel... En effet, les gens qui sont remplis du Saint-Esprit font partie de la première résurrection, les Élus. Et le reste de ceux... Les autres morts ne reviennent pas à la vie jusqu’à ce que les mille ans soient accomplis. Après le Millénium, c’est là qu’il y a la seconde résurrection, le jugement du grand Trône Blanc. Voyez? C’est exactement l’ordre de la Bible. Mais cette personne veut savoir ce que deviennent ces bébés. Ils... En d’autres termes, avaient-ils le Saint-Esprit avant de naître? L’avaient-ils reçu? Or ça, je ne saurais vous le dire.
| E-108 Look. Let's take for instance, Moses. When Moses was born, he was a prophet. Before Jeremiah... God told Jeremiah, "Before you was even formed in your mother's womb, before you was ever formed in her womb, I knew you, and sanctified you, and ordained you a prophet to the nations, John the Baptist, 712 years before he was born, Isaiah saw him in a vision, said, "He's the voice of one crying in the wilderness."
|
E-106 Mais maintenant, disons comme ceci : Nous savons que les bébés qui meurent, quels que soient leurs parents, ils sont sauvés. Or là-dessus, je ne suis pas d’accord avec l’école des prophètes. Eux, ils disent que, s’il meurt et que ses parents étaient pécheurs, ce bébé ira en enfer, il tombera en pourriture; pour lui, ce sera fini. Eh bien, Jésus... quand Jésus est venu, Jean a déclaré : “Voici l’Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.” Alors, ce bébé, s’il est un être humain sur lequel devraient s’exercer les jugements de Dieu, et que Jésus est mort pour ôter le péché, alors tous les péchés ont été effacés devant Dieu au moment où Jésus est mort dans ce but. Vos péchés ont été pardonnés. Mes péchés ont été pardonnés. Et le seul moyen pour vous d’être pardonnés, c’est d’accepter Son pardon. Or, le bébé ne peut pas accepter son pardon, alors, il n’a rien fait, il n’a absolument rien fait, alors il n’y a rien qui s’oppose à son entrée au Ciel.
| E-109 The predestination or the foreknowledge of God knows all about the little babies (See?), what they were to do. And He knowed they would die. He knowed. Nothing can happen without God knowing about it. Nothing can happen to... Just like the Good Shepherd, how He goes in... Now, to take this by Scripture, I couldn't say the Scripture says so-and-so. I'm just taking it for my thought.
96. Now, the next question is one I think that maybe someone was--what I said the other night. Explain a wife being saved by bearing a child.
|
E-107 Mais, direz-vous : “Partiront-ils dans l’Enlèvement?” Maintenant–maintenant, voici ce que moi, je dis; voici ma pensée à moi. Ne... Je ne peux pas prouver ceci par la Bible. Mais regardez. Si Dieu, avant la fondation du monde, connaissait chaque être humain qui allait exister sur terre... Le croyez-vous? Il connaissait chaque moucheron, chaque puce, chaque mouche, Il connaissait tout ce qu’il y aurait sur la terre. S’Il connaissait ça...
| E-110 The wife isn't saved by bearing a child. But let's turn now to I Timothy 2:8 just a minute. And let's just find out what the Bible says about the child. Now, I realize that's a Catholic doctrine, that the Catholic says the woman is saved in childbearing, by bearing a child. But let's not... I don't believe that. I Timothy the 2nd chapter, and let's begin at the 8th verse and read just a moment now. All right, listen.
In like manner also, that your women adore themselves in modest apparel... (We oughtn't to ask that, should we? Listen at this.)... with shamefacedness... (Whew.)... and sobriety; not with broiding her hair, or gold, or pearls, or costly array; (Brethren, I'm helping you here; I hope. All these new bonnets every day or three days you see. That ain't become Christians.)
But (which becometh women Professing godliness) with good works.
Let your women learn in silence with all subjections.
But I suffer not a woman to teach, or to usurp authority over... men, but to be... silent.
For Adam was first formed, and then Eve. Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if... (Now, He's not talking to the woman of the world, having babies.)... if she continues in faith... (See? If she continues. She's already... That's the woman he's talking about, the woman that's already saved. See?)... and charity and holiness with all sobriety.
|
E-108 Regardez. Prenons Moïse, par exemple. Quand Moïse est né, il était prophète. Avant que Jérémie... Dieu a dit à Jérémie : “Avant même que tu aies été formé dans le sein de ta mère, avant que tu aies été formé dans son sein, Je te connaissais, Je t’avais sanctifié, et Je t’avais établi prophète pour les nations.” Sept cent douze ans avant la naissance de Jean-Baptiste, Ésaïe l’avait vu en vision, et il a déclaré : “Il est la voix de celui qui crie dans le désert.”
| E-111 Not by having a baby makes her saved, but because that she is raising children, doing her duty, not raising cats, dogs, and whatmore to take the place of a child, as they do today, giving it a mother's love so that she can go out and run around all night. Some people do that. Sorry, but they do it. That's awful rude for me to say, but the truth is the truth. See? They don't want a baby to be tied down with it. But in childbearing, if she continues in faith, holiness, and all sobriety, she'll be saved. But the "if" is, you shall be saved too, "if" you're borned again. You shall--you can be healed "if" you believe. You can receive the Holy Ghost "if" you believe It, get ready for It, "if" you are ready for It. And she shall be saved "if" she keeps doing these things (See?), but not because she's a woman. So that's right, brother, sister. It isn't a Catholic teaching at all.
Now, I want... Here's another one which is a very sticky one. Then we've got one more. I think maybe we have time for it. I just took up our time. Now, this is just--this is just the aftereffects of the revival. This is the aftereffects of the meeting, these questions.
97. Now, Brother Branham (typewritten), is it Scripture for a person to speak in tongues and to interpret his own message? If so, please explain I Corinthians--or Corinthians 14:19 and also Corinthians 14:27.
|
E-109 La prédestination ou la prescience de Dieu sait tout ce qui concerne les petits bébés (voyez?), ce qu’ils allaient faire. Et Il savait qu’ils allaient mourir. Il le savait. Rien ne peut arriver sans que Dieu le sache. Rien ne peut arriver à... Tout comme le Bon Berger, qui va... Maintenant, quant à appuyer ceci par l’Écriture, je ne peux pas dire que l’Écriture dise telle et telle chose. Je parle simplement d’après ma pensée.
96.Maintenant, je pense que la question suivante est peut-être posée par quelqu’un qui... au sujet de ce que j’ai dit l’autre soir. Expliquez le fait que l’épouse soit sauvée en devenant mère.
| E-112 All right, let's go over to that Scripture and see what it says. And then we'll see whether we keep this Scriptural. We want to always be Scriptural. In Corinthians 14... Now, the person wants to know if it's Scriptural for a man to interpret his own message that he spoke in tongues. "If so, explain Corinthians 14:19." Now, let's see, 14 and 19. All right, here we are.
Yet in the churches I... rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand... in... unknown tongues.
Now, the next one is the 27th verse, they want to know.
If any man speaks in a unknown tongue, let it be by two, or at... most by three, and that by courses; and let one interpret.
|
E-110 L’épouse n’est pas sauvée en devenant mère. Mais prenons donc I Timothée 2.8 un instant. Et voyons ce que dit la Bible au sujet de l’enfant. Or je sais bien que ça, c’est une doctrine catholique, car les catholiques disent que la femme est sauvée par sa maternité, en devenant mère. Mais nous n’allons pas... moi, je ne crois pas ça. I Timothée, chapitre 2, commençons au verset 8, et lisons maintenant pendant un instant. Très bien, écoutez.
Je veux aussi que les femmes, vêtues d’une manière décente... (On ne devrait pas avoir à demander ça, n’est-ce pas? Écoutez bien ceci.) ...avec pudeur... (Fiou!) ...et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d’or, ni de perles, ni d’habits somptueux, (Mes frères, je suis en train de vous aider, ici, j’espère. Tous ces chapeaux, renouvelés tous les jours ou tous les trois jours. Vous voyez? Ça ne convient pas à des Chrétiennes.)
Mais qu’elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
Que les femmes écoutent l’instruction en silence, avec une entière soumission.
Je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre de l’autorité sur l’homme; mais elle doit demeurer...en silence.
Car Adam a été formé le premier, et Ève ensuite;
...ce n’est pas Adam qui a été séduit, c’est la femme qui, séduite, s’est rendue coupable de transgression.
Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si... (Ce n’est pas à la femme mondaine, là, qu’il parle d’avoir des enfants.) ...si elle persévère dans la foi... (Voyez? Si elle persévère. Elle l’est déjà... C’est de cette femme-là qu’il parle, de la femme qui est déjà sauvée. Voyez?) ...dans l’amour, dans la sanctification, avec une entière modestie.
| E-113 Now, I take what the person's trying to get at (which I want--I'm going to read something to you just a moment). But I think what the brother or sister is trying to get at, "Is it right for a person that's speaking in tongues to also interpret the message that he said?" Now, dear beloved friend, if you'll just read the 13th verse in the same chapter, it'll tell you:
Wherefore let him that speaketh in a unknown tongue pray that he may interpret.
Sure. He can interpret his own message. Now, if we just... Let's just... Well, you... Read the all of it here, and you can see it's... Just read that whole chapter. It's very good, and explains it.
|
E-111 Ce n’est pas le fait d’avoir un bébé qui la sauve, mais c’est parce qu’elle élève ses enfants, qu’elle fait son devoir, au lieu d’élever des chats, des chiens et n’importe quoi d’autre, ce qui va prendre la place d’un enfant, – comme elles le font aujourd’hui, – c’est à ça qu’elle donne son amour maternel, pour pouvoir se permettre de sortir toute la nuit. Certaines personnes font ça. Désolé, mais c’est ce qu’elles font. C’est une déclaration très directe de ma part, mais la vérité est la vérité. Voyez? Elles ne veulent pas avoir de bébé, ça leur ferait perdre leur liberté. Par contre, en devenant mère, si elle persévère dans la foi, dans la sanctification et dans une entière modestie, elle sera sauvée. Mais le si, ça veut dire que vous serez aussi sauvés, si vous êtes nés de nouveau. Vous serez, vous pouvez être guéris, si vous croyez. Vous pouvez recevoir le Saint-Esprit, si vous Y croyez, que vous vous préparez à Le recevoir, si vous êtes prêts à Le recevoir. De même elle sera sauvée, si elle persévère dans ces choses (voyez?), mais pas parce qu’elle est une femme. Donc, c’est exact, mon frère, ma soeur. Ce n’est pas du tout un enseignement catholique. Maintenant, je veux... En voici une autre, qui est très épineuse. Puis, nous en avons encore une autre. Je pense que nous aurons peut-être le temps d’y répondre. J’ai déjà pris tout le temps que nous avions. Or ça, ce sont simplement–ce sont simplement les répercussions du réveil. Ces questions, ce sont les répercussions des réunions.
97.Maintenant : Frère Branham (c’est tapé à la machine), est-ce conforme aux Écritures qu’une personne parle en langues et interprète son propre message? Si oui, s’il vous plaît expliquer I Corinthiens, ou, Corinthiens 14.19 et aussi Corinthiens 14.27.
| E-115 Now, speaking in tongues... Now, while we're on that, and this being taped, I want to say that I believe just as much in speaking in tongues as I believe in Divine healing, and the--the baptism of the Holy Ghost, the second coming of Christ, and the power of the world to come; I believe just as much in that as I believe, but I believe speaking in tongues has its place just like the coming of Christ has its place; Divine healing has its place; everything has its place.
|
E-112 Très bien, prenons ce passage de l’Écriture et voyons ce qui y est dit. Ensuite nous verrons si ce que nous faisons est conforme à l’Écriture. Nous voulons toujours être en conformité avec l’Écriture. Dans Corinthiens 14. Bon, la personne veut savoir s’il est conforme à l’Écriture qu’un homme interprète son propre message, qu’il a prononcé en langues. “Si oui, expliquer Corinthiens 14.19.” Voyons un peu, 14, et 19. Très bien, nous y voici.
Mais, dans les églises, j’aime mieux prononcer cinq paroles avec mon intelligence, afin que j’instruise aussi les autres, que dix mille... en langues.
Maintenant le suivant, c’est le verset 27, ce qu’ils veulent savoir.
Et si quelqu’un parle en langue, que ce soient deux, ou tout au plus trois, qui parlent, et chacun leur tour, et que quelqu’un interprète;
| E-116 Now, to you people, I've got a chance to say this now, and I'd like to explain it. And if I'm hurt anyone, I don't mean it. I don't mean to cause confusion. But listen. What's been the matter with speaking in unknown tongues by the Pentecostal people (which is myself; I am Pentecostal. See?)... Now, what's been the trouble is this: that they don't reverence it. And another thing, they just let it go at random. They don't come back to the Word.
|
E-113 Bon, d’après moi, là où cette personne veut en venir (et je voudrais, je vais vous lire quelque chose dans un instant). Mais je pense que là où ce frère ou cette soeur veut en venir, c’est : “Est-ce en ordre pour quelqu’un qui parle en langues d’interpréter lui-même le message qu’il a prononcé?” Maintenant, mon très cher ami, si vous voulez bien lire le verset 13 du même chapitre, là vous verrez ce qu’il en est :
C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour qu’il interprète. [version Darby]
| E-117 Now, listen. Here's the way--let--here's the way the church is set up. Now, in a Pentecostal church, if I was pastoring this church, I'd tell you how I would have it set up (See?), if I was--would be here all the time to pastor it. I would subscribe to every gift in the Bible: to believers first to be baptized into the Holy Ghost. And then, every gift of I Corinthians 12 would have to be operating in my church, if I could get them in there, the whole body operating.
|
E-114 Bien sûr. Il peut interpréter son propre message. Maintenant, si nous... Nous allons... Eh bien, vous... Lisez-le en entier, là, et vous verrez que C’est... Lisez le chapitre en entier. C’est très bien, très explicite.
| E-118 Now, if you notice... Not making remarks now... And remember, I wouldn't say one word contrary; I might blaspheme the Holy Ghost. And God knows I wouldn't say that wrong. See? But I'm only saying this to try to give you the view of the Scripture after studying it now for nearly twenty years. I been preaching for nearly thirty years. And I've just been through everything, just pulled through; you can imagine what it's been like, and watching every man, and the doctrine, the world over, and taking it because it's my interest. It's the interest to human beings besides myself. I've got to leave here. You've got to leave here. And if I go as a false prophet, I'll lose my own soul and lose yours with me. So it's more than--it's more than daily bread; it's more than popularity; it's more than anything else; it's life to me. See? And I want to always be the very deepest of sincere.
|
E-115 Or, le parler en langues... Maintenant, pendant que nous touchons à ce sujet, et qu’on enregistre ceci, je tiens à dire que je crois tout autant au parler en langues que je crois à la guérison Divine, et au–au baptême du Saint-Esprit, à la seconde Venue de Christ, et à la puissance du siècle à venir. J’y crois tout autant que je crois à ces choses, mais je crois que le parler en langues a sa place, tout comme la Venue de Christ a sa place; la guérison Divine a sa place; chaque chose a sa place.
| E-119 Now, you go into a Pentecostal church, the first thing... (I don't mean all of them. Some of the are...) Most of the time you get into a church and start preaching; while you're preaching, someone will raise up and speak in tongues. Now, that dear person may be perfectly filled with the Holy Ghost, and that may be the Holy Ghost speaking through that person; but the thing of it is, they're untrained. If this ministry at the platform is under inspiration speaking, the spirit of the prophets is subject to the prophet. See? "Let all things be done..." Now, get over here in Paul why he says that "when one speaks," and so forth... "when he come in, there's just a confusion."
|
E-116 Bon, vous ici, j’ai maintenant l’occasion de vous dire ceci, et j’aimerais l’expliquer. Et si je fais de la peine à quelqu’un, je ne le fais pas intentionnellement. Mon intention n’est pas de créer de la confusion. Mais écoutez. Le problème, en ce qui concerne le parler en langues opéré par les gens qui sont pentecôtistes (et j’en suis un moi-même, je suis pentecôtiste, vous voyez), là, le problème qui se pose, le voici : c’est qu’ils n’ont pas de respect pour ça. Et en plus, ils laissent aller ça n’importe comment. Ils ne se réfèrent pas à la Parole.
| E-120 Now, I've been making a altar call, and someone raise up and speak in tongues. It just... Well, you just might as well quit making the altar call. It stops it. See?
|
E-117 Maintenant écoutez. Voici quel–quel est l’ordre établi dans l’église. Bon, dans une église pentecôtiste – si j’étais pasteur de cette église, ici, voici l’ordre que j’établirais (voyez?), si j’étais–j’étais tout le temps ici comme pasteur. Je souscrirais à tous les dons qu’il y a dans la Bible. Je dirais aux croyants qu’ils doivent d’abord être baptisés dans le Saint-Esprit. Et alors, tous les dons de I Corinthiens 12 devraient être actifs dans mon église, si je pouvais les avoir là, que tout le corps soit actif.
| E-121 And then, another thing. A lot of times people raise up and speak in tongues, and people set and chewing chewing gum, looking around. If God's a-speaking, keep still, listen. If that's the truth, if that is the Holy Ghost speaking in that person, you set still and listen, be reverent. The interpretation might come to you. See? Set still; listen for an interpretation. Now, if there is no interpreter in the church, then they're supposed to hold their peace in the body.
|
E-118 Maintenant, si vous observez... Je ne dis pas ça pour faire des remarques, là. Et souvenez-vous, je ne dirais pas un seul mot pour m’opposer à cela, – je pourrais blasphémer contre le Saint-Esprit, – et Dieu sait que je ne dirais pas ça faussement. Voyez? Mais je dis ceci dans le seul but de vous présenter le point de vue de l’Écriture, après avoir étudié cela depuis près de vingt ans. Ça fait près de trente ans que je prêche. Et j’en ai vu de toutes les couleurs, j’en ai traversé, des choses; vous pouvez vous imaginer ce que ç’a été. J’ai observé chaque homme, et la doctrine de chacun, dans le monde entier. Je l’ai fait, parce que c’était dans mon intérêt. Dans l’intérêt des êtres humains aussi, pas seulement du mien. Je devrai partir d’ici. Vous devrez partir d’ici. Et si je m’en vais comme un faux prophète, je perdrai ma propre âme, et je perdrai la vôtre avec la mienne. Alors, ça compte plus que–ça compte plus que le pain quotidien, ça compte plus que la popularité, ça compte plus que tout le reste; c’est toute ma vie. Voyez? Et je veux toujours être profondément sincère.
| E-122 And then, when they speak with a unknown tongue, the Bible said, let them speak to themselves to them and God. He that speaks in an unknown tongues edifies himself. Now, that's unknown tongues; dialects, languages is different. "They're nothing," he says, "But what makes a sound has a meaning. But you." If a trumpet sounds, you've got to know what it sounds like (... just blow it) or you won't know how to prepare yourself for battle. If anyone speaking in tongues, and just "toot"; that's all there is to it, who knows what to do. But if it starts the reveille, that means "get up." If it blows the taps, that means "get down." See? If it blows the charge, that means "charge." It's got to give a meaning, and just not just speaking alone. So in the church, if there is no interpreter, but that there is an interpreter, then tongues are what belongs in the church.
|
E-119 Donc, quand on va dans une église pentecôtiste, d’abord... (Je ne dis pas qu’elles sont toutes comme ça. Certaines d’entre elles sont...) En général, quand on va dans une église et qu’on commence à prêcher, pendant qu’on prêche, quelqu’un va se lever et parler en langues. Or, cette chère personne-là, il se peut qu’elle soit vraiment remplie du Saint-Esprit, et il se peut que ce soit le Saint-Esprit qui parle à travers cette personne, mais ce qu’il y a, c’est qu’elle n’a pas reçu d’instructions. Si le ministre qui est sur l’estrade parle sous l’inspiration, l’esprit des prophètes est soumis au prophète. Voyez? “Que tout se fasse...” Maintenant, reportez-vous à Paul, pourquoi il a dit que “quand l’un parle”, et ainsi de suite... “quand il arrivait là, il n’y avait que du désordre”.
| E-123 Now, to your question, dear friend, that says, "I'd rather speak five thousand--one--five words in un--and so people can understand me than five thousand (or whatevermore it says) in unknown tongue." That's true. But read on down: "... except it be by revelation or by interpretation to edification." See? To edify...
|
E-120 Bon, je suis là en train de faire un appel à l’autel, et quelqu’un se lève et parle en langues. Tout simplement... Eh bien, autant laisser tomber l’appel à l’autel. Ça y met fin. Voyez?
| E-124 Now, I'll just kinda give you a little notion what if--what... If I was to pastor this church that's coming, if God would call me to pastor it, here's the way I'd run it: I'd try to find every person in there that had a gift. And I'd have those people to meet about a hour before the services ever started in a room to themselves. Let them set under the Spirit. And the first thing you know, one comes down he's got a gift of speaking in tongues. And he speaks in tongues. Everybody set still. And then one raises up and interprets what he says. Now, before that can be given to the church, the Bible says it has to be judged between two or three witnesses. Now, that is men who has discernment of spirit (See?), 'cause a lot of times evil powers gets in there. See? Paul spoke of it. But then, God's power's in there too. Tell me a congregation where evil doesn't set. Tell me where the sons of God are gathered together that Satan isn't in the midst of them. It's everything. So don't frown at that. See? Satan's everywhere.
Now, here we are. Someone speaks in tongues. Now, there's three setting there that's got the Spirit of discernment. And one speaks in tongues and gives a message. Now, it cannot be quoting Scripture, 'cause God don't use vain repetitions, and He told us not to. See? So it isn't that; It's a message to the church.
|
E-121 Autre chose encore. Souvent, des gens se lèvent et parlent en langues – et les gens qui sont assis là mâchent du chewing-gum et regardent partout. Si Dieu parle, restez tranquilles, écoutez! Si c’est là la Vérité, si c’est bien le Saint-Esprit qui parle dans cette personne, tenez-vous tranquilles, et écoutez, soyez respectueux. C’est peut-être vous qui recevrez l’interprétation. Voyez? Tenez-vous tranquilles; écoutez et attendez l’interprétation. Maintenant, s’il n’y a pas d’interprète dans l’église, alors, ces gens sont censés garder le silence dans le Corps.
| E-125 We've had two things in this revival so far. Watch what each one of them was--perfect, right on the dot. See? Moved in. One man raised up, and spoke in tongues, and gave the interpretation, and swung right, go back around, and vindicated that message that just went forth. The other one raised the other night and said in the--under the inspiration of prophecy, and said something, not knowing what he was saying; and then at the end he spoke out, "Blessed is he that cometh in the Name of the Lord." Quickly something caught me right quick and said, "Otherwise blessed is he who believes that this is the Lord has come."
|
E-122 Alors, quand ils parlent dans une langue inconnue, la Bible déclare qu’ils doivent se parler à eux, à eux-mêmes et à Dieu. Celui qui parle dans une langue inconnue s’édifie lui-même. Or là, il s’agit de langues inconnues; des dialectes, des langues, ça, c’est autre chose. “Ils ne sont rien”, a-t-il dit... Mais tout ce qui produit un son a une signification. Mais vous... Si une trompette sonne, il faut savoir à quoi correspond le son qu’elle rend (...rien que souffler dedans), sinon vous ne saurez pas vous préparer au combat. Si une personne parle en langues, et qu’elle ne fait que “tutt!”, c’est tout, alors qui saura ce qu’il faut faire. Mais si elle sonne le réveil, alors ça veut dire “levez-vous!” Si elle sonne l’extinction des feux, alors ça veut dire “couchez-vous”. Voyez? Si elle sonne la charge, alors ça veut dire “attaquez”. Il faut que ça signifie quelque chose, pas juste parler pour parler. Donc, dans l’église, s’il n’y a pas d’interprète; par contre, quand il y a un interprète, alors les langues ont leur place dans l’église.
| E-126 See the inter--then the Holy Spirit fell in the building last night. See? That's for edification. I was standing there trying to tell the people that they must receive the Holy Ghost. And the devil had come in around the people, saying, "Don't listen; set still."
My sister said, "Bill, I was so happy while you were preaching; felt like I could raise up and jump through the wall."
I said, "Raise up and jump." That's all.
And she said, "But when you went to doing that," and said, "the people begin shouting," said, "then I just felt like I was an old nothing."
I said, "That's the devil. That's Satan. When he come in to do that," I said, "then you should raised up anyhow." We are priests to God, making spiritual sacrifice--sacrifice, the fruits of our lips giving praise to His Name. See?
|
E-123 Maintenant, pour en revenir à votre question, cher ami, qui dit : “J’aime mieux prononcer cinq mille... cinq paroles, et de sorte que les gens me comprennent, que cinq mille (ou quel que soit le nombre qui est dit là) dans une langue inconnue.” C’est vrai. Mais continuez à lire : “...sauf si c’est par une révélation ou par une interprétation, pour l’édification.” Voyez? Pour édifier.
| E-128 Now, now, here's what happens. Then the Holy Spirit broke, 'cause that was just... "Blessed is he who believeth." Two, three nights straight I tried to lay that in there; and then the Holy Spirit spoke and said (under inspiration)--said, "Blessed is he that cometh in the Name of the Lord." And before I could say anything, I'd done said it over, "Blessed is he who believes the Lord has come in this." You see? And I've just been talking this; the Holy Ghost is God Himself in you. See? And they'd caught it. See? And then the Holy Ghost fell among the people. See how It--it edifies, prophecy.
|
E-124 Maintenant, je vais juste vous donner un genre de petit aperçu, à supposer que, que... Si je devais être le pasteur de cette église que nous aurons, si Dieu m’appelait à en être le pasteur, voici de quelle façon je la dirigerais : j’essaierais d’y repérer chaque personne qui a un don. Et ces gens-là, je les ferais se réunir environ une heure avant que les services commencent, dans une pièce où ils seraient entre eux. Qu’ils restent là, avec l’Esprit sur eux. À un moment donné, quelqu’un qui a un don de parler en langues vient là. Et il parle en langues. Personne ne bouge. Et ensuite, un se lève et interprète ce qu’il a dit. Maintenant, avant que ça puisse être donné à l’église, la Bible dit qu’il faut que ce soit jugé, par deux ou trois témoins. Et eux, ce sont des hommes qui ont le discernement de l’esprit (voyez?), parce qu’il arrive souvent que des puissances maléfiques s’introduisent là. Paul en a parlé. Par contre, la puissance de Dieu y est aussi. Indiquez-moi une assemblée où le mal ne se trouve pas. Indiquez-moi un endroit où les fils de Dieu sont rassemblés, sans que Satan soit au milieu d’eux. C’est dans tout. Alors, ne faites pas les gros yeux. Voyez? Satan est partout. Donc, nous y voilà. Quelqu’un parle en langues. Là, trois personnes qui ont l’Esprit de discernement sont présentes. Quelqu’un parle en langues et donne un message. Or, ça ne peut pas être une citation de l’Écriture, parce que Dieu n’emploie pas de vaines redites, et Il nous a dit de ne pas le faire. Voyez? Alors, ce n’est pas ça. C’est un message adressé à l’église.
| E-129 Now, there's a difference between prophecy and a prophet, Prophecy goes from one to another, but a prophet is born from the cradle a prophet. They have THUS SAITH THE LORD. No judging of them. You don't see them stand before Isaiah, or Jeremiah, any of them prophets, because they had THUS SAITH THE LORD. But a spirit of prophecy amongst the people; you have to watch that, 'cause Satan will slip in there. See? Now. But it must be judged.
|
E-125 Pendant ces réunions de réveil, jusqu’ici nous avons eu deux choses. Observez chacune d’elles, comment cela a été : parfait, d’une précision impeccable. Voyez? C’est entré en action. Un homme s’est levé, il a parlé en langues et donné l’interprétation – tout de suite là est venue la confirmation du message qui venait d’être apporté. L’autre homme, il s’est levé l’autre soir, et il a dit par... sous l’inspiration de la prophétie, il a dit quelque chose, sans savoir ce qu’il disait; et puis, à la fin, il a dit : “Béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur.” Aussitôt, quelque chose m’a saisi, et a dit : “Autrement dit, béni soit celui qui croit qu’en ceci le Seigneur est venu.”
| E-130 Now, we're--we're going to have a revival. Now, watch this real close now, you ministers. We're fixing a revival. All right. Or maybe we're just having regular church service. The church is on fire. It should be all the time. Well, maybe we got five or six people that's gifted people; one speaks with tongues, two or three maybe speaks with tongues, four or five with tongues, got the gift of tongues, speaking in unknown tongues. Two or three of them can interpret. Maybe there's one, two, or three of them that's got gifts of wisdom. All right. They all meet, those gifted people... You... Them gifts are given to you not to play with, not to say, "Glory to God, I speak with tongues. Hallelujah." You'll--you're--you're degrading yourself. They're given to you to work with. And your part in the church should come before the main service starts, because the unlearned is going to be among us.
|
E-126 Voyez-vous l’inter-... Et là le Saint-Esprit est descendu dans le bâtiment, hier soir. Voyez? Pour l’édification, c’est ça. J’étais là, j’essayais de dire aux gens qu’ils doivent recevoir le Saint-Esprit. Et le diable était venu tourner autour des gens, leur disant : “N’écoute pas; tiens-toi tranquille.”
Ma soeur a dit : “Bill, j’étais si heureuse pendant que tu prêchais; j’avais envie de me lever et sauter au travers du mur.”
J’ai dit : “Lève-toi et saute.” Voilà tout.
Et elle a dit : “Mais quand tu t’es mis à agir comme ça,” elle a dit, “que les gens ont commencé à pousser des cris,” elle a dit, “alors je me suis sentie comme une espèce de rien du tout.”
| E-131 Then you get off into the room, and you set there, you people together, because you're coworkers in the Gospel. Then you set there. "Lord, is there anything You want us to know tonight? Speak to us, oh, heavenly Father," offering prayer, supplications; sing songs. Directly down comes the Spirit, falls on somebody, speaks in tongues. One rises up and said, "THUS SAITH THE LORD..." What is it? Listen. "Go tell Brother Jones to move away from the place where he's living, for tomorrow afternoon there'll be a cyclone sweep that country; and it's going to take his house. Take his goods and get away."
|
E-127 J’ai dit : “Ça, c’est le diable. Ça, c’est Satan. Quand il est venu faire ça,” j’ai dit, “alors tu aurais dû te lever quand même.” Nous sommes des sacrificateurs pour Dieu, nous offrons un sacrifice–sacrifice spirituel, les fruits de lèvres qui donnent gloire à Son Nom. Voyez?
| E-132 Now, that--that sounds good. But wait a minute. There has to be three men there that's got the Spirit of discernment. One of them say, "It was of the Lord." The other one say, "It was of the Lord." That's two against three--two or three witnesses. All right. They write that down on a piece of paper. That's what the Spirit said. All right. They go back to praying, thanking the Lord.
|
E-128 Alors, voici ce qui est arrivé. Là le Saint-Esprit a percé, parce que c’était simplement... “Béni soit celui qui croit.” Deux ou trois soirs de suite, j’ai essayé de présenter ça clairement; et alors, le Saint-Esprit a parlé et a dit (sous l’inspiration), Il a dit : “Béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur.” Et avant que je puisse dire quoi que ce soit, je l’avais déjà répété. “Béni soit celui qui croit que le Seigneur est venu en ceci.” Vous voyez? Et c’est justement ce que je disais : le Saint-Esprit, c’est Dieu Lui-même en vous. Voyez? Et ils l’ont saisi. Voyez? Et là le Saint-Esprit est descendu parmi les gens. Vous voyez comme Cela–Cela édifie, la prophétie?
| E-133 After while "THUS SAITH THE LORD (a prophet raises up)--THUS SAITH THE LORD, tonight, coming from New York City will be a woman; she's on a stretcher; she'll come into the building on a stretcher. She has a green scarf around her head. She's dying with cancer. What's caused her to be this way, the Lord holds against her: one time she stole money from His church when she was sixteen years old. Tell Brother Branham to tell her these things. THUS SAITH THE LORD, if she'll make that right, she shall be healed." Wait a minute. That sounds awful good, but wait a minute. You going to put your name on this paper, discerner? Are you going to put your name?
|
E-129 Or, il y a une différence entre une prophétie et un prophète. La prophétie va de l’un à l’autre, mais un prophète est prophète de naissance, dès le berceau. Ils ont l’AINSI DIT LE SEIGNEUR! Eux, pas question de les juger. Vous ne les voyez pas en présence d’Ésaïe, de Jérémie, ou d’aucun de ces prophètes, parce qu’eux, ils avaient l’AINSI DIT LE SEIGNEUR! Par contre, un esprit de prophétie parmi les gens, ça, il faut surveiller ça, parce que Satan va s’y infiltrer. Voyez? Bon. Mais il faut que ce soit jugé.
| E-134 "It was of the Lord." One said, "It was of the Lord." Then--then you write it down, "THUS SAITH THE LORD, tonight there'll be a woman come in, certain-certain thing." The one with the discernment of spirit, two or three of them sign their name to it. All these messages are given. All right.
|
E-130 Bon, disons que nous–nous avons l’intention de faire des réunions de réveil, – maintenant soyez très attentifs à ceci, vous, les ministres, – nous nous préparons à faire des réunions de réveil. Très bien. Ou, peut-être que nous faisons une simple réunion à l’église. L’église est pleine de feu. Elle devrait l’être tout le temps. Eh bien, peut-être qu’il y a parmi nous cinq ou six personnes qui ont des dons; l’une parle en langues, deux ou trois peut-être parlent en langues, quatre ou cinq parlent en langues, ont le don des langues, de parler en langues inconnues. Deux ou trois d’entre elles peuvent interpréter. Peut-être qu’il y en a une, deux ou trois d’entre elles qui ont le don de sagesse. Très bien. Elles se réunissent toutes, ces personnes qui ont des dons. Vous... Ces dons ne vous ont pas été donnés pour que vous vous en serviez comme d’un jouet, ou pour que vous disiez : “Gloire à Dieu, je parle en langues! Alléluia!” Vous–vous–vous vous déshonorez. Ils vous ont été donnés pour que vous les mettiez à profit. Et votre participation dans l’église devrait avoir lieu avant que le service principal commence, parce qu’il y aura parmi nous de simples auditeurs.
| E-135 Then after while they begin to hear the bell ring. Church has begin to take up. Then they bring these messages, lay them right here on the desk. Right here's where they're supposed to be laying. I'm off somewhere studying, praying. After while I walk out after the songs are being sung. The church is all in order, people coming, setting, meditating, praying; that's what you're supposed to do, not come to church and talk one with another; come to the church to talk to God. Have your fellowship out there. See? We're fellowshipping with God now. And we come here talking, everything quietly, reverently, the Spirit moving. The pianist come to the piano about five minutes before the song service starts, start real sweetly:
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried,...
Or some good sweet song, real quietly. It brings the Presence of the Holy Ghost into the meeting. See? All right.
|
E-131 Alors, vous vous retirez dans une pièce, et vous restez là, ensemble, parce que vous êtes des compagnons d’oeuvre dans l’Évangile. Alors, vous restez là. “Seigneur, y a-t-il quelque chose que Tu veux nous faire connaître ce soir? Parle-nous, ô Père Céleste”, vous adressez des prières, des supplications; vous chantez des cantiques. Au bout d’un moment l’Esprit descend, Il se pose sur quelqu’un, celui-ci se met à parler en langues. Quelqu’un se lève et dit : “AINSI DIT LE SEIGNEUR.” Qu’est-ce qu’il y a? Écoutez. “Allez dire à Frère Jones de partir de l’endroit où il habite, car demain après-midi, il y aura un cyclone qui balaiera cette région; et cela va emporter sa maison. Qu’il prenne ses biens et s’en aille!”
| E-136 The people setting there, some of them are real--start weeping and come up to the altar, repent before the service ever starts. The Holy Spirit's there. See? The church is in travail. Christians are praying; they got their positions. They're not setting there chewing chewing gum, saying, "Hey, Liddie, give me some of your lipstick; I want... You know. You know. I need... You know, the other day when I was down there shopping, I tell you; I almost stepped on your toes. Did I ever seen such... What do you think about that?" Oh, mercy. And call it the house of God. Why, it's a disgrace. The body of Christ coming together... There we set.
The men setting by "Say, you know when we went over there, this so-and-so and so-and-so-and-so..." That's all right outside, but in here it's the house of God.
|
E-132 Bon, ça–ça sonne bien. Mais attendez une minute. Il faut qu’il y ait là trois hommes qui ont l’Esprit de discernement. L’un d’eux dit : “Cela venait du Seigneur.” L’autre dit : “Cela venait du Seigneur.” Ça, c’est deux sur trois – deux ou trois témoins. Très bien. Ils écrivent ça sur un bout de papier. C’est ce que l’Esprit a dit. Très bien. Ils se remettent à prier, en remerciant le Seigneur.
| E-137 Come in praying; take your positions. I'm talking now, not to your churches, brethren. I don't know what you do; I'm talking to this tabernacle. I'm talking to my own back door. See? That's right.
|
E-133 Quelques instants plus tard : “AINSI DIT LE SEIGNEUR (un prophète se lève), AINSI DIT LE SEIGNEUR, ce soir, il y aura une femme qui viendra de New York; elle sera sur un brancard; elle entrera dans le bâtiment sur un brancard. Elle a un foulard vert autour de la tête. Elle se meurt du cancer. Ce qui a provoqué ça chez elle, ce que le Seigneur a contre elle, c’est qu’une fois, quand elle était âgée de seize ans, elle a volé de l’argent à Son Église. Dites à Frère Branham de lui dire ces choses. AINSI DIT LE SEIGNEUR, si elle répare ça, elle sera guérie.” Attendez une minute. Ça a l’air bien beau, ça, mais attendez une minute. Vas-tu mettre ton nom sur ce bout de papier, toi qui discernes? Vas-tu y mettre ton nom?
| E-138 Now, when you come in like that, then the first thing you know, the pastor walks out. He's freshly. He don't have to be answering this, that, and the other. He's coming right out of the--the dew of his ministry. He's been under the power of the Holy Spirit. He walks right into where more tongues of fire are gathered together. It's almost a pillar now (See?); she's moving around. He walks out here, picks up this. "A message from the church: 'THUS SAITH THE LORD, Brother Jones to move from his house. Tomorrow afternoon at 2 o'clock a cyclone shall sweep his land. Take his things and get away.'" Brother Jones gets that. All right. That's on record. "THUS SAITH THE LORD, there'll be a woman by the name of So-and-so will come in here tonight, and it was--she's done so-and-so." (As I've just said, see, like that.) All right, that lays over. That's it. They've already got their position now in the church. All right.
|
E-134 “Cela venait du Seigneur.” L’un dit : “Cela venait du Seigneur.” Alors–alors vous mettez ça par écrit : “AINSI DIT LE SEIGNEUR, ce soir, une femme viendra, il y aura telle et telle chose.” Celui qui a le discernement de l’esprit, deux ou trois d’entre eux signent ça. Tous ces messages sont donnés. Très bien.
| E-139 Then he takes the message. And the first thing you know, he starts preaching. Nothing's to interrupt; it's already taken place. Now, we're going ahead. We've preached the message.
|
E-135 Puis, quelques instants plus tard, ils entendent la cloche qui se met à sonner. La réunion commence. Alors, ils remettent ces messages, ils les posent juste ici, sur la chaire. Juste ici, c’est à cet endroit qu’ils sont censés se trouver. Moi, je suis retiré quelque part, en train d’étudier, de prier. Au bout d’un moment, alors je sors, après qu’on a chanté les cantiques. L’église est tout à fait en ordre, les gens entrent, s’assoient, se recueillent, prient; c’est ce que vous devez faire. Non pas venir à l’église et parler les uns avec les autres, mais venir à l’église pour parler à Dieu. Ayez votre communion fraternelle dehors. Voyez? En ce moment c’est avec Dieu que nous sommes en communion. Et nous venons, nous parlons, tout se fait dans le silence, respectueusement, l’Esprit agit. Le pianiste vient au piano environ cinq minutes avant le début du service de chants, et il commence à jouer tout doucement : “À la croix où mourut mon Sauveur, je suis venu brisé de douleur”, ou quelque autre cantique vraiment mélodieux – tout doucement. Ça amène la Présence du Saint-Esprit dans la réunion. Voyez? Très bien.
| E-140 And the--after while when the... The first thing you know when the message is over, the healing line starts. Here comes a woman. Someone spoke in tongues and said she was coming. See? Every one of us knows what's going to happen. Every one of us knows it. See how the faith begins to build with them tongues of fire standing over you now. She's begin to accumulate together. Why, it's just a finished work; that's all. That woman... I'll say, "Mrs. So-and-so, from New York City, setting here..." See?
"Oh, that's right. How did you know that?"
"It's a message from the Lord to the church. When you were sixteen years old, wasn't you at a certain, certain place and done--taken some money from the church, and stole it, and went out, and got new clothes with it?"
"Oh, that's right. That is right."
"That's exactly what God has told us tonight through a Brother So-and-so, spoke with tongues; Brother So-and-so interpreted; Brother So-and-so here said, of the discernment, said it was from the Lord. And that's the truth?"
"Yes."
"Then, THUS SAITH THE LORD, go make it right, and you'll get over your cancer."
|
E-136 Les gens sont assis là. Certains d’entre eux sont vraiment... ils se mettent à pleurer et viennent à l’autel, ils se repentent avant même que le service commence. Le Saint-Esprit est là. Voyez? L’église est en travail. Les Chrétiens prient; ils sont chacun à sa place. Ils ne sont pas là, à mâcher du chewing-gum et à dire : “Hé, Lydie, prête-moi donc ton rouge à lèvres; je voudrais... Tu sais. Tu sais. J’ai besoin de... Tu sais, l’autre jour, quand je faisais mes courses là-bas, je vais te dire une chose, je t’ai presque marché sur les pieds. A-t-on jamais vu...? Qu’est-ce que tu dis de ça?” Oh, miséricorde! Et vous appelez ça la maison de Dieu. Mais, c’est une honte! Le Corps de Christ qui se réunit. Voilà notre situation.
L’homme à côté de vous : “Dis donc, tu sais, quand on est allés là-bas, il y a eu ceci, et patati patata...” Ça, dehors, ça peut aller, mais ici, c’est la maison de Dieu.
| E-141 Brother Jones goes home, gets the wagons, backs up, gets his furniture, and gets away from there. At 2 o'clock tomorrow afternoon [Brother Branham makes a sound to illustrate--Ed.] "swowey" goes the whole thing off. See? Then the church glorifies... "Thank you, Lord Jesus, for Your goodness." Now, that's what it is, to edify, for the church.
|
E-137 Quand vous entrez, soyez en prière; prenez votre place. Ce n’est pas à vos églises que je parle, là, frères. Ce que vous faites, ça, je n’en sais rien; je parle à ce tabernacle. Je parle aux gens de chez moi. Voyez? C’est vrai.
| E-142 Now, what if it doesn't happen after they've said it. Then you got a evil spirit among you. You don't want that evil thing. Why do you want something evil when the--the skies are full of Pentecostal real? Don't take an old substitute from the Devil. Get something real. God's got it for you. Then don't you have no more meetings and put anything up here, till God already vindicates that you're right, 'cause you're a helper to the church in the working of the Gospel. Now, you understand it what it is?
|
E-138 Alors, après que vous êtes entrés comme ça, voilà le pasteur qui arrive. Il est rafraîchi. Il n’a pas à répondre à ceci, à cela et à autre chose. Il sort tout droit de la–la rosée de son ministère. Il a été sous la puissance du Saint-Esprit. Il entre là où d’autres langues de feu sont rassemblées. C’est presque une colonne maintenant (voyez?), elle est en mouvement. Il s’avance, il prend ceci. “Un message en provenance de l’église : ‘AINSI DIT LE SEIGNEUR, Frère Jones doit quitter sa maison. Demain après-midi à quatorze heures, un cyclone balaiera son terrain. Qu’il prenne ses affaires et s’en aille.’” Frère Jones a compris. Très bien. C’est noté. “AINSI DIT LE SEIGNEUR, il y aura une femme nommée une telle qui viendra ici ce soir, et ce qu’il y a eu... elle a fait telle chose.” (Comme je viens de le dire, vous voyez, comme ça.) Très bien, ça reste là. Voilà. Maintenant, chacun est déjà à sa place, dans l’église. Très bien.
| E-143 And tongues--unknown tongues... No man he--knows what he's talking about. He speaks; but every sound has a meaning. That has a meaning [Brother Branham claps his hands--Ed.] "Gluck, gluck, gluck." that has--that's a--that's a language somewhere.
|
E-139 Ensuite il apporte le message. Et le voilà qui commence à prêcher. Rien ne doit l’interrompre. Tout est déjà réglé. Maintenant nous allons de l’avant, nous prêchons le message.
| E-144 When I was in Africa, I never believed it, but everything that made a noise had some kind of a meaning to it. The Bible said there's no sound without a significance, without a meaning. Every sound that's made has some meaning to something. Why, I'd hear people say... I'd say, "Jesus Christ, the Son of God."
|
E-140 Un peu plus tard, quand... Une fois le message terminé, voilà la ligne de prière pour la guérison qui commence. Voici venir une femme. Quelqu’un avait parlé en langues et avait dit qu’elle viendrait. Voyez? Nous savons tous ce qui va arriver. Nous le savons tous. Voyez-vous comme la foi commence à grandir, avec ces langues de feu qui sont là, au-dessus de vous, maintenant. Elle commence à s’accumuler. Eh bien, là c’est une oeuvre terminée, voilà tout.
Cette femme... Je dirai : “Madame Une telle, de New York, ici...” Voyez?
“Oh, c’est vrai. Comment le saviez-vous?
– C’est un message de la part du Seigneur à l’église. Quand vous aviez seize ans, n’étiez-vous pas à tel endroit, et n’avez-vous pas fait, pris de l’argent à l’église, vous avez volé ça, et vous êtes allée vous acheter avec ça de nouveaux vêtements?
– Oh, c’est vrai. C’est bien vrai.
– C’est exactement ça que Dieu nous a dit ce soir par la bouche de Frère Untel, qui a parlé en langues; Frère Untel a interprété; Frère Untel ici a dit, par le discernement, que ça venait du Seigneur. Et c’est la vérité.
– Oui!
– Alors, AINSI DIT LE SEIGNEUR, allez réparer ça, et vous guérirez de votre cancer.”
| E-145 One of them would go, bu-bu booo-boo-bu-bu [Brother Branham imitates the sound of an African interpreter--Ed.]. Another go, gluck unh uck-uck-ungk [Brother Branham again illustrates--Ed.]. And that was, "Jesus Christ, the Son of God." See? It had a... And not mean nothing to me, but to them it was a language just same as I'm speaking to you. When the interpreter of the Zulu, the Xhosa, the Basothu, and whatevermore come along, every one that was said, everyone understood. And these things that you hear these people just muttering off, and thinks it's a lot of jabbering, it isn't; it's got a meaning. So we ought to reverence it, put it in its place.
|
E-141 Frère Jones va chez lui, prend les remorques, recule, charge ses meubles, et part de là. À quatorze heures demain après-midi [Frère Branham fait entendre un son pour illustrer.–N.D.É.], voilà, tout sera dévasté. Voyez? Alors, l’église glorifie... “Merci, Seigneur Jésus, de Ta bonté.” Alors voilà, c’est ça : c’est pour édifier, pour le bien de l’église.
| E-146 Now, maybe there's been no message. Now, the service is over; the altar call's being made. And after while someone (There's been no message back there.)--somebody raises up as soon as they get a chance to. The Holy Spirit... Now, the Bible said, "If there be no interpreter, let him hold his peace." No matter how bad it's trying to speak, hold your peace.
|
E-142 Maintenant, supposons que ce qu’ils ont dit n’arrive pas. Alors, c’est qu’il y a un mauvais esprit parmi vous. Vous ne voulez pas de cette chose mauvaise. Pourquoi voudriez-vous quelque chose de mauvais, alors que les–les cieux sont remplis de la véritable Pentecôte? N’acceptez pas une espèce d’imitation qui vient du diable. Obtenez quelque chose de véritable. Dieu a ça, et c’est pour vous. Alors ne vous réunissez plus, et ne mettez plus rien ici, tant que Dieu n’aura pas d’abord confirmé que vous êtes dans le vrai, parce que vous êtes une aide pour l’église, dans l’oeuvre de l’Évangile. Maintenant vous comprenez ce que c’est?
| E-147 Say, "I can't do it." The Bible said you could. See? So that--that settles it. See? Let him hold his peace.
|
E-143 Et les langues, les langues inconnues... Personne qui... sait de quoi il parle. Il parle; mais chaque son a une signification. Ceci a une signification [Frère Branham tape une fois dans ses mains.–N.D.É.]. “Glouc, glouc, glouc!”, ça–ça, c’est un–ça, c’est un langage, quelque part.
| E-148 Then when it--the chance comes where everything's in order, then if the Holy Spirit jumps on him to give the message, then give it. That's exactly what you should do. Then the interpretation comes, said, "There's a woman in here by the name of Sally Jones (I hope that woman's not in here by that name, but...)--Sally Jones. (See?) Tell her that this is the last night of her calling. Make it right with God, 'cause she's got a short time she'll be here." Now, Sally Jones will run to the altar just as quick as she can get there (See?), 'cause that's her last call. See? That's giving a message, or a vindication, or something.
|
E-144 Quand j’étais en Afrique, je ne l’aurais jamais cru, mais tout bruit qui se faisait avait une certaine signification. La Bible dit qu’il n’y a aucun son qui soit sans signification, qui soit dénué de sens. Tous les sons qui se font entendre ont un sens en rapport avec quelque chose. Eh bien, j’entendais les gens dire... Je disais : “Jésus-Christ, le Fils de Dieu.”
| E-149 That is the Pentecostal church in operation. There's no possibilities for evil spirits to slip in, because it's already... The Bible gives exactly, "Let it be by courses, and that by three; and let two or more judge." That's the church. But where we got it today? Jump up, carry-on, laugh and go on while somebody's speaking in tongues; another looking, talking about something else and crowding around; the pastor doing something; or somebody crowding around. Well, that's not right. Maybe the pastor preaching, and somebody get up and interrupt him in the... Maybe reading the Bible and somebody... Reading the Bible, and somebody back there speaking in tongues... Oh, no. See? Preacher up preaching in the pulpit, somebody raise up and interrupt him, speaking in tongues. It's all right. I don't say it isn't the Holy Ghost, but you ought to know how to use the Holy Ghost (See?), to use It.
Now, I--I'm taking... Have you got room for one more? Then, tomorrow's Sunday. Then, we'll... Let's just...
98 Here's one. I think it's the most gracious. And now, if you all just bear with me just a few minutes longer, please. And then, I'll--I want you--I want you to get this. I saved this purposely. This is my last one.
Now, first, I'm going to read the two things that the person asked. It's on an old piece of paper, wrote with a beautiful handwrite, have no idea who it was, no name signed to--to any of them.
98. Brother Branham, is it right for ministers to make long pulls for money in their services, telling that God has told them that so many in the audience are supposed to give so much? If this is right, I want to know. Or if it is wrong, I want to know. This has disturbed me terribly.
|
E-145 L’un d’eux faisait [Frère Branham donne un exemple des sons articulés par un interprète africain.–N.D.É.]. Un autre faisait [Frère Branham donne un autre exemple.]. Et ça voulait dire : “Jésus-Christ, le Fils de Dieu.” Voyez? Ça avait... Pour moi, ça ne signifie rien, mais pour eux, c’était un langage, tout comme celui que j’utilise pour vous parler. Les interprètes, pour le zoulou, le xhosa, le sotho et quoi encore, quand ils arrivaient là, dans chacune des langues qu’ils parlaient, tout le monde comprenait. Et ces choses que vous entendez les gens marmonner, et que vous prenez pour du bredouillage, ça n’en est pas; ça a une signification. Alors, nous devons respecter ces choses, et leur donner la place qui leur revient.
| E-150 Now, you see, friend, I'm going to tell you; I'm going to tell you what I think. See? Now, that don't mean it right. I think it's terrible. Now...
I think this. God sent me on the field. I've seen the time where I looked like I would be at least... And I--I didn't have no money at all. And I'd say, "Just pass the collection plate." And the manager would come to me and say, "Look, Billy, we're $5,000 in the red tonight, boy. Have you got the money in Jeffersonville to pay it?"
I'd say, "It's all right. God sent me here, or I wouldn't have come. See? Just pass the collection plate."
And before the meeting's over, somebody say, "You know, the Lord put on my heart to give $5,000 to this." See, see? First, be led to do it.
|
E-146 Bon, peut-être qu’il n’y a pas eu de message. Maintenant le service est terminé; on fait l’appel à l’autel. Au bout d’un moment quelqu’un (il n’y avait pas eu de message au début), quelqu’un se lève, dès qu’il en a l’occasion. Le Saint-Esprit... Or, la Bible dit : “S’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise.” Peu importe combien vous vous sentez poussé à parler, taisez-vous.
| E-153 I do not believe in pulling, and begging, and bumming money. I think it's a wrong thing. Now, brother, if you do it, don't let me hurt your feelings. See? You--you might have the right-of-way from God to do it. But I'm speaking just for myself. I do not believe in it.
|
E-147 Vous dites : “Je ne le peux pas.” La Bible dit que vous le pouvez. Voyez? Donc, ça–ça règle la question. Voyez? Qu’on se taise.
| E-154 Now, I've even knowed of ministers going and say... I stood right--not long ago... Now, this isn't Pentecostals; this is... Well, it's churches (See?), other churches. It was at a big camp meeting. Gertie, you was with me, many others present. And they took the whole afternoon at a famous denomination, two or three of them together (That's the regular--regular churches, like our modern churches here in the city, and so forth.) at a big convention--and they took the whole afternoon, standing on the platform and threatening that--that God would destroy their crops, would give their children polio, and things like that, if they didn't put into that meeting. That's exactly the truth, with this Bible before me. I said, "It's blasphemy to God and to His followers." If God sends you He'll take care of you. If He hasn't sent you, then let the denomination take care of you then. But--but you... if God sends you, He'll take care of you.
99. What about a Christmas play in a Holy Ghost church?
|
E-148 Alors, quand ça, quand l’occasion est là, que tout est en ordre, alors, si le Saint-Esprit descend sur lui pour qu’il donne un message, alors, qu’il le donne. C’est exactement ce qu’il faut faire. Ensuite l’interprétation vient, on dit : “Il y a ici une femme qui se nomme Sally Jones (j’espère que la femme qui porte ce nom-là n’est pas ici, mais...), Sally Jones. (Voyez?) Dites-lui que c’est le dernier soir où un appel lui est adressé. Qu’elle se mette en règle avec Dieu, parce qu’il ne lui reste que peu de temps ici.” Là Sally Jones va se précipiter vers l’autel aussi vite qu’elle le peut (voyez?), parce que c’est son dernier appel. Voyez? C’est ça donner un message, ou une confirmation, ou quelque chose comme ça.
| E-155 Well, if it's about Christ, it might be all right. But if it's about Santa Claus, I don't believe in him. I--I done growed--I done growed away from that. I don't believe in Santa Claus at all. See? And some of these little Christmas things they have, I think is ridiculous. And... But I think they've took all Christ out of Christmas and put Santa Claus in it.
|
E-149 Voilà ce qu’est l’église pentecôtiste en action. Les mauvais esprits n’ont aucune possibilité de s’y glisser, parce que c’est déjà... La Bible indique avec précision : “Que ce soit chacun à son tour, et qu’il y en ait trois, et au moins deux qui jugent.” C’est ça l’église. Mais comment la trouvons-nous aujourd’hui? On saute, on se conduit n’importe comment, on rit, et tout, pendant que quelqu’un parle en langues; quelqu’un d’autre regarde ça, tout en parlant d’autre chose, et les gens s’attroupent; le pasteur, lui, est en train de faire quelque chose; ou, certains s’attroupent. Voyons, ce n’est pas bien, ça. Peut-être que le pasteur est en train de prêcher, et quelqu’un va se lever et l’interrompre pendant... Peut-être qu’il est en train de lire la Bible, et quelqu’un... En train de lire la Bible, et quelqu’un là-bas parle en langues. Oh, non! Voyez? Le prédicateur est à la chaire, en train de prêcher, et quelqu’un se lève et l’interrompt en parlant en langues. Ça va, je ne dis pas que ce n’est pas le Saint-Esprit, mais vous devriez savoir comment utiliser le Saint-Esprit (voyez?), comment L’utiliser.
| E-156 And Santa Claus is a fiction story. (I'm not hurting any of your feelings, I hope, about the children.) But I'll tell you. Here not long ago, about twenty-five, thirty years ago, when a minister here in this city, the pastor of--of a certain big church here in the city, that I knowed real well, a bosom friend of mine, he walked to me. And Charlie Bohanon (Brother Mike, you remember Charlie Bohanon, a good friend of mine.)... Set there in his office and said, "I'll never tell my kids or have my grandchildren told that lie no more." He said, "My own little boy walked up to me after he got about twelve years old, and talking about Santa Claus..." And he said, "Why... Honey, I've got something to tell you," Said, "Mommy..." You know, and go ahead telling him what he did.
Then after he come back, said, "Then, daddy, is this Jesus the same thing?"
|
E-149 a Maintenant, je–je prends... Pouvez-vous en absorber encore une? Puis, demain, c’est dimanche. Puis nous... Nous allons simplement... En voici une. Je trouve qu’elle est des plus courtoises, celle-là. Et maintenant, si vous voulez bien me supporter encore quelques minutes je vous prie. Et puis, je vais... je veux que vous–je veux que vous saisissiez ceci. C’est à dessein que je l’ai gardée pour la fin. C’est la dernière que je prendrai.
Bon, d’abord, je vais lire les deux choses que cette personne a demandées. C’est sur un vieux bout de papier, c’est écrit à la main, une très belle écriture. Je ne sais pas du tout de qui ça peut venir, il n’y a pas de nom sur–sur aucune d’elles.
98.Frère Branham, est-ce bien pour des ministres de solliciter longuement les gens pour obtenir de l’argent pendant leurs réunions, déclarant que Dieu leur a dit que tant de personnes dans l’auditoire sont censées donner tant? Si c’est bien, j’aimerais le savoir. Ou alors, si ce n’est pas bien, j’aimerais le savoir. C’est quelque chose qui m’a beaucoup troublé.
| E-157 Tell the truth. Santa Claus is a Catholic getup about a fellow, a Kriss Kringle or Saint Nicholas, an old German Catholic saint of many years ago who went around doing good to children. And they've carried it down as a tradition. But Jesus Christ is the Son of God. He's real, and He lives.
Now, here's a question, the last one, which is a very...
|
E-150 Bon, vous voyez, mon ami, je vais vous le dire, je vais vous dire ce que moi, j’en pense. Voyez? Or, ça ne veut pas dire que c’est juste. J’en pense que c’est terrible.
| E-158 Now look. You might disagree with me at that. But if you do disagree with me, remember, let it be friendly, will you? I love you, and I don't want to--don't want to hurt you. I'm just--I'm wanting to be honest. If I can't--if I tell my boy a lie, then I'm a liar. See? I want to tell him the truth.
|
E-151 Maintenant, ce que j’en pense, c’est ceci. Dieu m’a envoyé sur le champ de travail. J’ai connu l’époque où il semblait que j’aurais dû, au moins... Je–je n’avais pas d’argent du tout. Et je disais : “Faites passer le plateau à offrandes, c’est tout.”
L’organisateur venait me dire : “Écoute, Billy, nous avons un déficit de cinq mille dollars, ce soir, mon gars. Est-ce que tu as l’argent à Jeffersonville pour régler ça?”
| E-159 Now, I tell him about Santa Claus; I say, "Yeah, sure, there's Santa Claus. Watch daddy on Christmas night." See? Yeah.
|
E-152 Je disais : “Ça ne fait rien. C’est Dieu qui m’a envoyé ici, sans ça je ne serais pas venu. (Voyez?) Faites passer le plateau à offrandes, c’est tout.”
Et avant que la série de réunions soit terminée, quelqu’un disait : “Vous savez, le Seigneur m’a mis à coeur de contribuer à ceci un montant de cinq mille dollars.” Voyez? Voyez? Mais d’abord, il faut être conduit à le faire.
| E-160 You know, the other day I was down there, and I tried that on a little girl just to see. I sure got paid back day before yesterday. I was in the building. And they was standing there, down here at the Quaker Maid. And I went down there to get the groceries. And so we, wife and I, was in there. And there was a little bitty girl, wasn't over about eighteen months old, and she was standing there going--singing, "Dingle Bells, Dingle Bells..."
And I said... In her little stand, you know, setting in the back of the little cart. I said, "Are you looking for Santa Claus?"
She said, "That's my daddy, mister."
I said, "Bless your little heart, honey. You got wisdom."
|
E-153 Je ne crois pas que ce soit bien de soutirer, de quêter, de quémander de l’argent. Je pense que c’est mal de faire ça. Or, frère, si vous, vous le faites, je ne veux surtout pas vous blesser. Voyez? Vous–vous avez peut-être reçu de Dieu le droit de le faire. Mais je donne simplement mon avis. Moi, je ne crois pas que ce soit bien.
| E-161 Now, here is a real sticker, friends. And in this... Then I'll close. Oh, it's--it's a dandy Scripture, but it's a sticker to every person, seems to be. And it stuck me for years and years; and only by the grace of God... And my precious wife, setting right back there now, when she heard that I had that question this afternoon, she said, "Bill, how do you answer that?" She said, "I've always wondered that myself." Said, "I never could understand it." And said...
I said, "Come down tonight, sweetheart. I'll do my best by the help of God."
100. Brother Branham, please explain Hebrews 6:4 to 6.
|
E-154 Or, j’ai même déjà eu connaissance que certains ministres aient dit... J’y étais moi-même, il n’y a pas longtemps... Or là, ce n’est pas de pentecôtistes qu’il s’agit, c’est de... Eh bien, il s’agit d’églises (voyez?), d’autres églises. C’était lors d’un grand rassemblement religieux en campement. Gertie, vous étiez avec moi, et beaucoup d’autres qui se trouvent ici. Et ils ont passé tout l’après-midi, – c’était une dénomination bien connue, – ils étaient deux ou trois qui étaient là (il s’agit des églises habituelles–habituelles, comme nos églises modernes d’ici, en ville, et tout), lors d’une grande convention, ils ont passé tout l’après-midi, debout sur l’estrade, à faire des menaces aux gens, disant que–que Dieu détruirait leurs récoltes, frapperait leurs enfants de polio, et ce genre de chose, s’ils ne donnaient pas d’argent lors de cette réunion. C’est l’exacte vérité, cette Bible est devant moi. J’ai dit : “C’est un blasphème contre Dieu et Ses disciples.” Si Dieu vous envoie, Il prendra soin de vous. S’Il ne vous a pas envoyé, dans ce cas, alors, que ce soit la dénomination qui prenne soin de vous. Mais–mais vous... Si Dieu vous envoie, Il prendra soin de vous.
99.Que dire d’une pièce de théâtre de Noël dans une église du Saint-Esprit?
| E-161 That's one time it really... See, now you'll have to watch here on our faith, grace, security of the believers, perseverance of the saints--perseverance, rather, of the saints. Hebrews the 6th chapter, 4 to 6...
Now, as soon as it--finish this, then I hope that God will help me to make it real clear to you. I'm sorry; I--I got my message for tonight; maybe I'll preach the same thing in the morning at the--at the service, Then I'll be going.
|
E-155 Eh bien, si c’est au sujet de Christ, ça pourrait peut-être aller. Mais si c’est au sujet du père Noël, lui, je n’y crois pas. Je–je suis devenu trop grand–je suis devenu trop grand pour ça. Je ne crois pas du tout au père Noël. Voyez? Et certaines de ces petites choses de Noël qu’ils font, moi, je trouve ça ridicule. Et... Mais je pense qu’ils ont retiré complètement Christ de Noël, et ils ont mis le père Noël à la place.
| E-162 Now, this is a real sticker. See? Now, you have to watch. Now remember, we believe and teach at this church, not that everything comes up and shouts, everything that speaks in tongues, everything that shake hands with the preacher, has got Eternal Life. But we believe if you've got Eternal Life, if God has give you Eternal Life, you've got It forever. See? Because look. If it didn't, Jesus is a--found a false teacher. In St. John 5:24, He said, "He that heareth My words and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life, and shall never come to the judgment, but has passed from death unto Life." Now, argue with Him. "All the Father has given Me... No man can come to Me except the Father draws him. (I'm quoting Scripture.) All that comes... No man can come to Me except My Father draws him first. And all, that My Father has given Me will come to Me. (See?) And all that comes to Me, I'll give them Everlasting Life (St. John 6), and will raise him up at the last days." That's His words.
|
E-156 Et le père Noël, c’est une histoire inventée. (J’espère que je ne blesse personne, je pense aux enfants.) Mais je vais vous dire une chose. Il n’y a pas longtemps – environ vingt-cinq ou trente ans – un ministre de cette ville, le pasteur de–d’une grande église de cette ville, que je connaissais très bien, un de mes amis intimes, est venu vers moi. Et Charlie Bohannon (Frère Mike, tu te souviens de Charlie Bohannon, un de mes bons amis)... Il était assis dans son bureau, et il a dit : “Je ne dirai plus jamais ce mensonge à mes enfants, et je ne permettrai pas non plus qu’on le dise à mes petits-enfants.” Il a dit : “Mon propre petit garçon est venu vers moi, un jour, il avait une douzaine d’années, et il parlait du père Noël.” Et il a dit : “Eh bien... Mon chou, j’ai quelque chose à te dire.” Il a dit : “Maman...” Vous savez, et là il lui a dit ce qu’il avait fait.
Puis, après ça, il est revenu, il a dit : “Alors, papa, est-ce que Jésus, là, c’est la même chose?”
| E-163 Now look. If I want to go back to Ephesians the 1st chapter, Paul preaching... Now, the Corinthians, each one had a tongue and a song. You notice the other churches didn't have that trouble. He never said nothing about it. Did He ever mention tongues anywhere in the Ephesian church, the Roman church? No. They had tongues and everything just like the Corinthians did, but they had it set in order. The Corinthians just couldn't get it in order. See? But Paul went down there and set the church in order.
Now, he... I believe, as Oral Roberts says, "God's a good God." Don't you believe that?
|
E-157 Dites la vérité. Le père Noël, c’est une invention catholique, au sujet d’un certain Kriss Kringle, ou saint Nicolas, un ancien saint catholique allemand, qui allait de lieu en lieu faisant du bien aux enfants. Et ils ont perpétué ça sous forme de tradition. Mais Jésus-Christ est le Fils de Dieu. Il est réel, et Il est vivant.
Maintenant, voici une question, la dernière, qui est très...
| E-164 And you say, "Well, what about the Pentecostals with the tongues then, Brother Branham?" I think they got the Holy Ghost. Sure they did. All right, why? Look. You believe He's a good God?
Thomas said one time, "You know, Lord..."
All of the rest of them believed Him. Said, "Oh, we know He's real."
"Oh," Thomas said, "no, no, I don't believe it. The only way I'll believe it, I'll have to have some evidence. I'll have to stick my fingers in His side and in the prints of the nails in His hands."
He's a good God. He said, "Come on, Thomas. Here you are."
"Oh," Thomas said, "now I believe."
|
E-158 Maintenant regardez. Il se peut que vous ne soyez pas d’accord avec moi là-dessus. Mais si vous n’êtes pas d’accord avec moi, souvenez-vous, faites-le amicalement, d’accord? Je vous aime, et je ne veux pas–ne veux pas vous faire de peine. C’est que je, je veux être honnête. Si je ne peux pas... si je dis un mensonge à mon fils, alors, je suis un menteur. Voyez? Je veux lui dire la vérité.
| E-165 He said, "Yes, Thomas, after you seen Me, and felt Me, and put My hand--your hands in My side, you believe. But how much greater is their reward who had never seen and yet believe." He's a good God. He gives you the desire of your heart, of course. Let's just believe Him. That's the--that's the--that's the death stroke to Satan. When a man takes God at His Word, brother, that'll kill Satan every time. That's the hardest hit that Satan can get, when a man will take God at His Word. Yes, sir.
As I said, "Man shall not live alone (Jesus, the other night), but every word that proceedeth out..."
|
E-159 Alors je lui parle du père Noël, en disant : “Mais oui, bien sûr qu’il y a le père Noël. Regarde bien papa, le soir de Noël.” Voyez? Oui.
| E-166 Now, notice this. Now, I'm going to start the first verse:
Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on to perfection;...
Now, the first thing I want you to know: who is Paul talking to here? Hebrews; they say Hebrews, that taught the Book of Hebrews. Is that right? The Jews that had rejected Jesus... Can you--you catch it now? He's talking to the Jews, showing them the shadow of the law being a type of Christ, all the old things a type of the new. Now, watch.
... leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on to perfection;...
|
E-160 Vous savez, l’autre jour, j’étais par ici, et j’ai testé une petite fille à ce sujet, juste pour voir. Et on m’a vraiment rendu la monnaie de ma pièce, c’était avant-hier. J’étais dans l’établissement, et des gens étaient là, à l’épicerie Quaker Maid. J’y étais allé pour acheter des provisions. Donc, ma femme et moi, nous étions là. Et il y avait une toute petite, elle n’avait pas plus de dix-huit mois, elle était là qui faisait, qui chantait : “Pè Noël, Pè Noël...” Et j’ai dit... Dans son petit siège, vous savez, assise à l’arrière du petit chariot.
J’ai dit : “Est-ce que tu cherches le père Noël?”
Elle a dit : “C’est mon papa, monsieur.”
J’ai dit : “Sois bénie, ma petite chérie. Toi, tu as de la sagesse.”
| E-167 Now, he's been talking to them about the doctrines. Let us go and talk about the perfected things. Now, you are perfected in God when you're sealed by the Holy Ghost until the day of your redemption. "He that is borned of God (I John) does not commit sin; for he cannot sin, for the Seed of God remains in him."
|
E-160 a Maintenant, voici une question vraiment épineuse, mes amis. Et là-dessus... Ensuite je terminerai. Oh, c’est–c’est un passage de l’Écriture formidable, mais il semble que c’est un point épineux pour tout le monde. Il m’a laissé perplexe pendant bien des années; et c’est seulement par la grâce de Dieu... Et ma précieuse épouse, qui est assise là-bas, au fond, en ce moment, quand elle a appris que j’avais cette question cet après-midi, elle a dit : “Bill, comment vas-tu répondre à celle-là?” Elle a dit : “Je me suis toujours moi-même posé cette question.” Elle a dit : “Je n’ai jamais pu comprendre.” Et elle a dit...
Je lui ai dit : “Viens ce soir, ma chérie. Je vais faire de mon mieux, avec l’aide de Dieu.”
100.Frère Branham, s’il vous plaît expliquer Hébreux 6.4-6.
| E-168 A man that's filled with the Holy Ghost, not thinks he's filled, but he that's born of the Spirit of God does not commit sin, for the Seed of God is in him, and he cannot sin. See? Does Bible say that? So there it is. You are... Not what you do, what--is what--not what the world thinks of you; it's what God thinks of you. See, see? You cannot...
How can I have an order written by the mayor of the city, that I can run forty miles an hour through the city, and any policeman arrest me? I can't. How can I sin when there's a Blood offering before God constantly, where He can't even see me, when there's a bumper on the--on the--before me and God, a shield of Blood; for we are dead, and our life is hid in Christ through God, sealed by the Holy Ghost. How in the world can you do anything wrong in the sight of God. "If we sin willfully (Hebrews 10) after we received the knowledge of the truth, there's no more sacrifice for sin." In here it's impossible (See?) to sin willfully.
|
E-161 À ce sujet, vraiment, une fois,... Vous voyez, maintenant, ici, il faudra considérer attentivement ce qui se rapporte à notre foi, à la grâce, à la sécurité des croyants, à la persévérance des saints, ou plutôt à la persévérance des saints. Hébreux, chapitre 6, 4 à 6.
Maintenant, dès que... pour terminer ceci, là j’espère que Dieu m’aidera à bien éclaircir ça pour vous. Je suis désolé, je–j’avais mon Message pour ce soir; peut-être que je prêcherai la même chose demain matin, au–au service. Puis je m’en irai.
| E-169 Now, let's go ahead and read. All right,
... perfection; not laying again the foundation of--of repentance from dead works, and... faith towards God, of the doctrine of baptisms,... laying on of hands, and of the resurrection of the dead, and... eternal judgment.
And this... we do, if God permit, (Now here's where they wanted to start, from the 4th verse.)
For it is impossible for those... once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost.
And have tasted of the good word of God, and the powers of the world to come,
If they shall fall away, to renew--renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
|
E-162 Or, cette question est vraiment épineuse. Voyez? Maintenant il faut faire attention. Maintenant, souvenez-vous, ce que nous croyons et enseignons dans cette église, ce n’est pas que tous ceux qui viennent ici et qui poussent des cris, que tous ceux qui parlent en langues, que tous ceux qui serrent la main du prédicateur, ont la Vie Éternelle. Mais ce que nous croyons, c’est que, si vous avez la Vie Éternelle, si Dieu vous a donné la Vie Éternelle, vous L’avez pour toujours. Voyez? En effet, regardez. S’il en était autrement, Jésus se trouve être un faux docteur. Dans Jean 5.24, Il a dit : “Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Éternelle et ne viendra jamais en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.” Maintenant, argumentez avec Lui. “Tous ceux que le Père M’a donnés... Nul ne peut venir à Moi, si le Père ne l’attire. (Je cite l’Écriture.) Tous ceux qui viendront... Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire premièrement. Et tous ceux que Mon Père M’a donnés viendront à Moi. (Voyez?) Et tous ceux qui viendront à Moi, Je leur donnerai la Vie Éternelle (Jean 6), et Je les ressusciterai aux derniers jours.” Ce sont Ses paroles.
| E-170 Now, now, that looks like, from the way you're reading it there, that a man could receive the Holy Ghost, and then backslide and be lost. But it's impossible for him to do it. See? He can't do it. If he did, Christ lied. See? It's impossible for those once enlightened. Now, watch here. What's he speaking to? He's speaking to those borderline Jews. He never said, "a man being filled with the Holy Ghost"; he said, "If he has tasted the Word of God."
|
E-163 Maintenant regardez. Si je revenais à Éphésiens, chapitre 1, où Paul prêchait... Or, chez les Corinthiens, chacun avait une langue, et un cantique. Vous remarquerez que les autres églises n’ont pas eu ce problème. Il n’a jamais rien dit à ce sujet. Est-ce qu’il a déjà fait mention des langues, quelque part, dans l’église d’Éphèse, dans l’église de Rome? Non! Chez eux, tout comme chez les Corinthiens, ils avaient des langues et tout le reste, mais chez eux, il y avait un ordre établi pour ces choses. Les Corinthiens, eux, ils n’arrivaient pas à y mettre de l’ordre. Voyez? Mais Paul est allé là-bas, et il a mis l’église en ordre.
Alors, il... Je crois, comme le dit Oral Roberts, que “Dieu est un Dieu bon”. Vous croyez ça, n’est-ce pas?
| E-171 Now, let me just give it in a parabolic, so that you'll see and won't miss it now. Now, he's writing to these Jews. Some of them are borderline believers. See? He said, "Now, we're going to leave these works and go on to talk about perfection." Said, "Now, we're talking about baptisms, and resurrection of the dead, and laying on of the hands, and everything; but let's go ahead now to talk about perfection, Now, we're going to talk about when you come into the Holy Ghost. Now, you've been hanging around the meeting a long time..."
|
E-164 Et vous dites : “Eh bien, alors, qu’en est-il des pentecôtistes, qui ont ces langues, Frère Branham?” Je pense qu’ils ont reçu le Saint-Esprit. Certainement. Très bien. Pourquoi? Regardez. Vous croyez qu’Il est un Dieu bon? Thomas a dit, une fois : “Tu sais, Seigneur...”
Tous les autres croyaient en Lui. Ils disaient : “Oh, nous savons qu’Il est réel!”
“Oh,” Thomas a dit, “non, non, je ne le crois pas. Pour que je le croie, il faudra que j’aie une preuve. Il faudra que je mette mes doigts dans Son côté, et dans les marques des clous dans Ses mains.”
Il est un Dieu bon. Il a dit : “Viens, Thomas. Voilà.”
“Oh,” Thomas a dit, “maintenant je crois.”
| E-172 And you've seen those people. They'll stay around; they won't come in or go out. They appreciate the Holy Ghost. They'll come around. And maybe the Holy Ghost do something, and, man, they'll get up and shout and jump up-and-down the floor about it, but they never want to receive It themselves. No, no. See? And they'll say, "Oh, yes, that's good. Oh, I don't know about that now." See, see, see? Borderline believers. Just so close till they can taste It, but yet they don't receive It. See? Now, they hang around like that so long till after while they drift completely away. I can call the names of many was at the Tabernacle, done the same thing. Fall all the way away again, to renew themselves unto repentance, there's no repentance for them. They just grieved the Spirit away from them. They've been so close till...
|
E-165 Jésus a dit : “Oui, Thomas, après M’avoir vu, et M’avoir touché, et mis Ma main... tes mains dans Mon côté, tu crois. Mais combien plus grande sera la récompense de ceux qui n’ont jamais vu, et qui croient quand même.” Il est un Dieu bon. Bien sûr, Il vous donne ce que votre coeur désire. Croyons en Lui, simplement. C’est ça le–c’est ça le–c’est ça le coup mortel donné à Satan. Quand un homme prend Dieu au Mot, frère, ça tuera Satan chaque fois. C’est ça le coup le plus dur que Satan peut recevoir : quand un homme prend Dieu au Mot. Comme je l’ai dit : “L’homme ne vivra pas seulement (Jésus, l’autre soir), mais de chaque Parole qui sort de...”
| E-173 Here, if you would turn with me (You don't have time I know, now--but if you would turn to Deuteronomy the 1st chapter and read it, you'll get the same thing. Marking it down now, Deuteronomy the 1st chapter. Now, and begin at the 19th verse and read through to the 26th. Deuteronomy... You'll find out... Now look. All of Israel... What them people do, they come to Kadesh-barnea. Oh, I see something. This tabernacle, this Pentecostal world is at Kadesh-barnea right now. That's exactly right, Brother Neville. We're at Kadesh-barnea, the judgment seat of the world, was the judgment seat).
|
E-166 Maintenant remarquez ceci. Bon, je vais commencer au premier verset :
C’est pourquoi, laissant les éléments de la Parole de Christ, tendons à ce qui est parfait... (Maintenant, la première chose que je veux que vous sachiez : à qui Paul parle-t-il ici? Aux Hébreux. Il est dit “Hébreux”, en haut, l’Épître aux Hébreux. Pas vrai? Les Juifs, qui avaient rejeté Jésus. Est-ce que vous–vous saisissez maintenant? Il parle aux Juifs, Il leur montre que l’ombre, la loi, était un type qui représentait Christ. Toutes les choses anciennes étaient un type des nouvelles. Maintenant regardez bien.)
...laissant les éléments de la Parole de Christ, tendons à ce qui est parfait,...
| E-174 And spies went out. Joshua said here, "Now, I sent spies..." or Moses, rather, "I sent spies--twelve, one of--one man out of each one of your tribes. I sent them to spy out the land and bring back a report." Is that right? And when they come back, there was nine out of the twelve said, "Oh, it's a good land, but oh, mercy, we can't take it. Oh, my. The Amorites are there, and we look like grasshoppers up the side of them. They're armed men. Their walls are big. Oh, it's too--why, I wish we'd have died down yonder in Egypt instead of you bringing us out here."
|
E-167 Là il leur avait parlé des doctrines. Continuons et parlons maintenant des choses parfaites. Or, vous êtes rendus parfaits en Dieu, une fois que vous avez été scellés par le Saint-Esprit jusqu’au jour de votre rédemption. “Celui qui est né de Dieu (I Jean) ne pratique pas le péché; en effet, il ne peut pas pécher, parce que la Semence de Dieu demeure en lui.”
| E-175 Why, little old Caleb and Joshua jumped up there and quietened them, said, "We're more than able to take it." Yes, sir. There's the one. Now, look. What happened? Caleb and Joshua knew that God gave the promise of it: "I don't care how big it is, how much the obstacles are, how high they are, how great they are, that don't have nothing to do with it. God said so; we can take it." And do you know they were the only two people that--out of that two and a half million that ever crossed into the land? Because they held their faith in what God said to be the truth. Amen.
|
E-168 Un homme qui est rempli du Saint-Esprit, non pas celui qui pense qu’il En est rempli mais celui qui est né de l’Esprit de Dieu, ne pratique pas le péché, parce que la Semence de Dieu est en lui, et il ne peut pas pécher. Voyez? Est-ce bien ce que la Bible dit? Alors voilà, c’est ça. Vous êtes... Il ne s’agit pas de ce que vous faites, de ce que, il s’agit de ce que, non pas de ce que le monde pense de vous, mais de ce que Dieu pense de vous. Voyez? Voyez? Vous ne pouvez pas... Comment puis-je avoir en main un ordre écrit par le maire de la ville, m’autorisant à rouler à quarante milles [soixante-cinq kilomètres] à l’heure dans la ville, et être ensuite arrêté par un agent de police? Impossible. Comment puis-je pécher, alors qu’il y a constamment un sacrifice sanglant devant Dieu, qui fait qu’Il ne me voit même pas, alors qu’il y a un pare-chocs sur–sur... entre moi et Dieu, un bouclier de Sang; car nous sommes morts, et notre vie est cachée en Christ par Dieu, scellée par le Saint-Esprit. Voyons, mais comment pouvez-vous faire quelque chose de mal aux yeux de Dieu? “Si nous péchons volontairement (Hébreux 10) après avoir reçu la connaissance de la Vérité, il ne reste plus de sacrifice pour le péché.” Ici, à l’intérieur, il est impossible (voyez?) de pécher volontairement.
| E-176 The Tabernacle, right now, stands at Kadesh-barnea. Look, them people was so close till they even tasted the grapes out of the land. They eat the grapes. When Caleb and them went over and brought back the grapes, them fellows pulled off some and eat them, "Oh, they're good, but we can't do it." "They that have tasted the good work of God, have tasted of the Holy Spirit, seen the goodness of It, tasted of It, has tasted of the Word of God..." See that? None of them men, not one of them ever was permitted to go over. They perished in their own land, over here in the wilderness. They never went over, yet they was close enough to taste it, but not enough grace and faith to take it. That's what it is.
|
E-169 Maintenant continuons à lire. Très bien.
...ce qui est parfait, sans poser de nouveau le fondement du–du renoncement aux oeuvres mortes, de la foi en Dieu,
De la doctrine des baptêmes, de l’imposition des mains, de la résurrection des morts, et du jugement éternel.
C’est ce que nous faisons, si Dieu le permet.
(Maintenant, voici où ils voulaient commencer, au verset 4.) Car il est impossible que ceux qui... été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit,
Qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir,
Et qui sont tombés, soient encore renouvelés–renouvelés et amenés à la repentance, puisqu’ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l’exposent à l’ignominie.
| E-177 Now. Now, listen to that dear person that wrote this letter. Let's just read the next verse. Watch just a minute. Watch Paul. Now, let's read the 7th.
For the earth... drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meats for them to whom it is dressed, receiveth blessings from God:
But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.
|
E-170 Bon, donc, il semble, comme vous le lisez là, qu’un homme pourrait, après avoir reçu le Saint-Esprit, rétrograder et être perdu. Mais c’est une chose impossible pour lui. Voyez? Il ne le peut pas. S’il le faisait, Christ aurait menti. Voyez? C’est une chose impossible pour ceux qui ont été une fois éclairés. Maintenant regardez bien, ici. À qui est-ce qu’il parle? Il parle à ces Juifs frontaliers. Il n’a jamais dit qu’il s’agissait d’un homme rempli du Saint-Esprit; il a seulement dit : “S’il a goûté la Parole de Dieu.”
| E-178 Now, see what he says. Now, watch. There was this question here; now, and then we'll close... This thing liked to killed me for years.
|
E-171 Maintenant, je vais vous présenter ça un peu comme une parabole, pour m’assurer que vous le voyiez, que ça ne vous échappe pas. Il écrit donc à ces Juifs. Certains d’entre eux sont des croyants frontaliers. Voyez? Il a dit : “Maintenant nous allons laisser de côté ces oeuvres, et continuer à avancer, parler de la perfection.” Il a dit : “Bon, nous parlons des baptêmes, de la résurrection des morts, de l’imposition des mains, et de toutes ces choses; mais maintenant, nous allons parler de la perfection. Maintenant nous allons parler du moment où vous entrez dans le Saint-Esprit. Ça fait maintenant longtemps que vous suivez les réunions.”
| E-179 I went to a meeting one time where people were speaking with tongues at Mishawaka, Indiana. Now, I'm before my own crowd. You've heard them people--heard me tell my life story, and about the colored man that said, "Here he is. Here he is." Now, I told that.
|
E-172 Et de ces gens-là, vous en avez vu. Ils vont suivre; et ils ne veulent ni entrer ni sortir. Ils apprécient le Saint-Esprit. Ils se présentent là. Peut-être que le Saint-Esprit fait quelque chose, et voilà qu’ils se lèvent, qu’ils poussent des cris et qu’ils sautent en l’air, mais jamais ils n’ont le désir de Le recevoir personnellement. Non, non! Voyez? Et ils diront : “Oh, oui, c’est bien. Oh, mais ça, je ne suis vraiment pas sûr.” Voyez? Voyez? Voyez? Des croyants frontaliers. Ils sont juste assez près pour pouvoir Y goûter, mais cependant ils ne Le reçoivent pas. Voyez? Alors, ils restent là autour, comme ça, pendant si longtemps qu’après un moment, ils finissent par dériver complètement et s’en aller. Je pourrais citer les noms de beaucoup de gens qui étaient au Tabernacle et qui ont fait la même chose. Ils sont retombés – pour ce qui est d’être renouvelés et amenés à la repentance, il n’y a plus de repentance pour eux. Ils ont tout simplement attristé l’Esprit, et Il s’est éloigné d’eux. Ils en ont été si près que...
| E-180 But the rest of it: I seen two men. They were... One would give a message; the other one interpret it. The other one give a message; the other one interpret it. And brother, they was correct. Just this... I thought, "My goodness. I never seen anything like that." I said, "I'm amongst angels." I thought, "I never seen anything..." One would speak, and the other one...
|
E-173 Tenez, si vous preniez avec moi, – vous n’avez pas le temps maintenant, je sais, – mais si vous preniez le Deutéronome, au chapitre 1, et que vous le lisiez, vous y trouveriez la même chose. Notez-le donc, c’est Deutéronome, chapitre 1. Bon, et commencez au verset 19, et lisez-le jusqu’au verset 26. Le Deutéronome... Vous y verrez... Maintenant regardez. Tout Israël... Ce que ces gens-là font, c’est qu’ils arrivent à Kadès-Barnéa. Oh, je vois quelque chose! Ce tabernacle, ce monde pentecôtiste, est à Kadès-Barnéa, maintenant même. C’est tout à fait vrai, Frère Neville. Nous sommes à Kadès-Barnéa, le tribunal du monde (c’était le tribunal).
| E-181 And I sit back there as a little old preacher, you [Blank.spot.on.tape--Ed.]... both men sometime and shake their hand. I never seen such men in my life. They'd speak a message; the other one would interpret it. And my, my. It was wonderful. One would speak and the other one interpret. Both... And they'd just turn chalky white when they'd raise their hands up. I thought, "Oh, my, my, where have I been all my life. This is the thing." I said, "My, Pentecostals are right." That's exactly right.
|
E-174 Et les espions sont allés là-bas. C’est Josué qui a dit, ici : “Maintenant j’ai envoyé des espions,” ou plutôt, c’est Moïse, “j’ai envoyé des espions, douze, un de, un homme de chacune de vos tribus. Je les ai envoyés pour qu’ils explorent le pays et reviennent nous faire un rapport.” Pas vrai?
Et quand ils sont revenus, neuf hommes sur les douze ont dit : “Oh, c’est un bon pays, mais oh, miséricorde, nous ne pouvons pas nous en emparer. Oh! la la! Les Amoréens sont là-bas, et nous sommes comme des sauterelles à côté d’eux. Ce sont des hommes armés. Leurs murailles sont hautes. Oh, c’est trop... eh bien, moi j’aurais préféré que nous mourions là-bas en Égypte, plutôt que tu nous conduises ici.”
| E-182 I never seen much but just what was right down around in here, where the--maybe a couple of women with a mission somewhere... And they'd be fussing; and one calling the other, "buzzard roost," and, you know, just like that, kinda fussing at one another. Not no disregarding to the women now or nothing, but just... It--it was on the low ebb. If any of you... You can remember, Brother Graham, you was just a little boy at that time. And so, that's the way it was.
And I listened to that, and I thought, "Oh, my, I've hit angels."
|
E-175 Mais, ces braves Caleb et Josué ont sauté sur leurs pieds, et ils les ont apaisés; ils ont dit : “Nous sommes plus que capables de nous en emparer.” Oui monsieur! Le voilà, celui qu’il faut. Maintenant regardez. Qu’est-il arrivé? Caleb et Josué savaient que Dieu le leur avait promis : “Je ne me soucie pas de sa grandeur, ni du nombre d’obstacles à surmonter, ni de leur taille ou de leur importance, ça, ça n’a rien à voir. Dieu l’a dit, alors nous sommes capables de nous en emparer.” Et savez-vous qu’ils ont été les deux seules personnes qui, sur les deux millions et demi qu’il y avait là, qui ont traversé, sont entrées dans ce pays? C’est parce qu’ils ont gardé la foi en ce que Dieu avait déclaré être la Vérité. Amen!
| E-183 One day coming around the corner of the house, about the second day, I met one of the men. I said, "How do you do, sir?"
He said, "How do you do?" He said, "Are--what's your name?"
And I said, "Branham."
He said, "Where you from? Here?"
And I said, "No, I'm from Jeffersonville."
He said, "Well, that's fine. Are you Pentecostal?"
I said, "No, sir, I'm not." I said, "I just don't accept the Pentecostal way of receiving the Holy Spirit," I said, "however." I said, "I'm here to learn."
|
E-176 Le Tabernacle, maintenant même, est à Kadès-Barnéa. Regardez, ces gens en ont été si près qu’ils ont même goûté aux raisins provenant de ce pays. Ils ont mangé de ses raisins. Quand Caleb et les autres sont allés là-bas, qu’ils en ont ramené des raisins, ces gens-là en ont pris quelques-uns et les ont mangés. “Oh, ils sont bons, mais on ne peut pas y arriver.” “Ceux qui ont goûté la bonne oeuvre de Dieu, qui ont goûté au Saint-Esprit, qui ont contemplé Sa bonté, qui Y ont goûté, qui ont goûté la Parole de Dieu.” Vous le voyez? Il n’a jamais été permis à aucun de ces hommes-là, pas un seul d’entre eux, d’y entrer. Ils ont péri dans leur propre pays, ici, dans le désert. Ils n’y sont jamais entrés, pourtant ils en étaient assez près pour Y goûter, mais ils n’avaient pas assez de grâce et de foi pour s’En emparer. C’est ça.
| E-184 He said, "Well, that's mighty nice." And talking to him, catching his spirit (like the woman at the well), he was a real Christian. Brother, I mean he rung out all right. He was good. Now, you all... How many's been in my meetings and see those things happen? You see? And the man was perfectly all right. So then, I--I thought, "There. My, how wonderful."
|
E-177 Bon. Maintenant écoutez, vous chère personne, qui avez écrit cette lettre. Lisons donc le verset suivant. Observez, un instant. Observez Paul. Maintenant lisons le verset 7 :
Lorsqu’une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu’elle produit une herbe, une nourriture pour ceux pour qui elle est cultivée, elle a part aux bénédictions de Dieu;
Mais, si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée, près d’être maudite, et finit par être brûlée.
| E-185 About that evening, afternoon sometime, I met the other one. I said, "How do you do, sir?"
He said, "How do you do? What's your name?" And I told him. And he said, "Have... Are--are you a Pentecostal?"
I said, "No, sir, not exactly Pentecostal, I don't guess." I said, "I'm just up here to learn."
He said--I said--he said, "You ever got the Holy Ghost?"
I said, "I--I don't know." I said, "According to what you all got, I guess I haven't."
And he--and he said, "Ever spoke in tongues?"
I said, "No, sir."
He said, "Then you haven't had It."
|
E-178 Maintenant, voyez-vous ce qu’il dit? Maintenant regardez bien. Il y avait cette question ici; ensuite nous allons terminer. C’est une chose qui m’a déchiré pendant des années.
| E-186 And I said, "Well, I--I guess that's right." I said, "I don't know. I just been preaching about two years, less," and I said, "I don't know too much about It." I said, "Maybe I don't know." I said, "I can't understand..." 'Cause what, I was trying to hold him there (See?), to catch it. And when I did, if I ever met a hypocrite, there was one of them. His wife was black-headed; and he was living with a blond-headed woman, had two children by her, and speaking in tongues, interpreting it just as perfect as it could be. And I said, "Now, Lord, what have I got into?" From angels, I didn't know what I was into. I said, "I--I--I'm fundamental; it's got to be the Bible. It's got to be right. There's something wrong somewhere, Lord. How could that be?"
|
E-179 Une fois, j’ai assisté à une série de réunions où des gens parlaient en langues, à Mishawaka, dans l’Indiana. Maintenant, je suis devant mes propres fidèles. Vous avez entendu ces gens... vous m’avez entendu raconter l’histoire de ma vie, et parler de cet homme de couleur qui disait : “Par ici! Par ici!” Ça, je l’ai déjà raconté.
| E-187 I went to meeting that night, and that Spirit would fall; and brother, you could feel it. And It was the Holy Spirit. Yes, sir. If It wasn't, It bore record with my spirit that It was the Holy Spirit. And I was just a young preacher, and didn't know how--much about a discernment of spirit. But I was setting there. And I know the very God that saved me, that was the same feeling... Felt like I was going through the roof, it was such a wonderful feeling in that building. And I thought...
About fifteen hundred of them there, and I thought, "My, oh my." Two or three bunches of them had met together. And I thought, "Say, my. How can it be? Now, that great Spirit in this building falling like that; and here, look at this going on up there: them guys speaking in tongues, interpreting, giving message perfectly, and one of them a hypocrite and the other one a real man of God." And I thought, "Now, I'm all confused. I don't know what to do."
|
E-180 Mais voici la suite : j’ai vu deux hommes. Ils... L’un donnait un message, et l’autre l’interprétait. L’autre donnait un message, puis l’autre l’interprétait. Et, frère, ce qu’ils disaient était juste. Tout simplement... Je me suis dit : “Miséricorde! Je n’ai jamais rien vu de semblable.” J’ai dit : “Je suis parmi des anges.” Je me suis dit, je n’avais jamais rien vu... L’un parlait, et l’autre...
| E-189 Well, immediately after it, a good friend of mine, Brother Davis (you know), started saying I was a puppet. That's a girl's toy, you know. And so... I was single. And so I... He started carrying on with me, and then going on, kinda joshing with me.
|
E-181 Et j’étais assis là, au fond, un prédicateur tout simple, vous savez. [espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.] ...ces deux hommes, à un moment donné, leur serrer la main. Je n’avais jamais vu de tels hommes de ma vie. L’un donnait un message, et l’autre l’interprétait. Et, oh! la la! c’était formidable! L’un parlait, et l’autre interprétait. Tous les deux... Et, quand ils levaient les mains, ils devenaient blancs comme de la craie. Je me disais : “Oh! la la! mais où est-ce que j’ai été toute ma vie. C’est ça qu’il faut!” Je disais : “Oh, les pentecôtistes ont raison.” C’est tout à fait exact.
| E-190 And we was having a little... And your mother and all of us was having meetings around different places. The Tabernacle wasn't--wasn't going at that time, and we were having little meetings different places. And finally one day, after the Tabernacle had been built, many years later, I went up to Green's Mill to my cave to pray, because Brother Davis had said some horrible things about me in the meet--in--in his paper. I loved him. I didn't want nothing to happen, and I--I went up there to pray for him. And I went up there, and I got in the cave. And I stayed in there about two days. And I said, "Lord, forgive him. He--he don't mean--mean that." And I thought, "You know..." I just happened to think of a Scripture.
|
E-182 Je n’avais jamais vu grand-chose, seulement ce qui se passait dans les parages, ici, où... Peut-être quelques femmes qui faisaient partie d’une mission quelque part. Et elles se chamaillaient; l’une traitait l’autre de “perchoir à buses”, et, vous savez, c’était un peu comme ça, elles se chamaillaient. Je ne dis pas ça pour manquer d’égards envers les femmes, là, ni rien, mais juste... C’était–c’était le creux de la vague, quoi. Si quelques-uns d’entre vous... Tu t’en souviens, Frère Graham. Tu n’étais qu’un gamin à l’époque. Et donc, c’était comme ça.
Et j’écoutais ça, je me disais : “Oh! la la! j’ai atterri parmi des anges.”
| E-191 And I went out. And there was a log (That log's still laying there, was on it here not long ago.) down off the mountain and lays across a little path that comes around from the creek. And I just straddled the log, looked across the mountains way back, back there, and laid my Bible out like that. I thought, "You know..." I was thinking of a Scripture: "The coppersmith, he has done me much harm, and said things." You know... I thought, "I believe I'll just read that." I opened up the Bible, and I said, "Well..." Wiped my face off, and the wind blowed, and it turned it over to Hebrews 6. "Well," I said, "that's not where it's at." And I laid It back like this. And the wind blowed again and turned It back again. And I said, "Now, that's strange, the wind blowing it back like that." So I thought, "Well, I believe I'll read it." And said:
For it is impossible for those which were once enlightened,... made partakers of the Holy Ghost, and tasted the... Word of God, and the thing of the world to come.
I thought, "Well, I don't see nothing with that." Read it on down, the rest the chapter. Nothing in it. I said, "Well, that's--that settles that for that." And I--I saw it like this, and back it went again. And I picked It up, and I thought, "Well, what is that?" I kept reading it, and reading it, and reading it, I said, "Well, I can't understand." Then I kept... And I read on down:
... is impossible for those which are once enlightened,... It come on down here to a place here where it said:
And the earth... drinketh in the rain that cometh oft upon it, to bring forth herbs meats to them by whom it is dressed, receiveth blessings from God:
But that which beareth thorns and briers is rejected, and... nigh unto cursing; whose judgment is to be burned.
I said, "Wonder what that means?"
|
E-183 Un jour, en arrivant au coin du bâtiment, peut-être le deuxième jour, j’ai rencontré un de ces hommes-là. J’ai dit : “Bonjour, monsieur!”
Il a dit : “Bonjour!” Il a dit : “Est-ce que... Comment t’appelles-tu?”
J’ai répondu : “Branham.”
Il a dit : “Tu es d’où? D’ici?”
J’ai répondu : “Non, je suis de Jeffersonville.”
Il a dit : “Ah, c’est bien. Es-tu pentecôtiste?”
J’ai dit : “Non, monsieur.” J’ai dit : “C’est que je ne suis pas d’accord avec les pentecôtistes sur la façon de recevoir le Saint-Esprit,” j’ai dit, “cependant”, j’ai dit, “je suis ici pour apprendre.”
| E-192 I'd just... Now, I wasn't thinking about nothing up there. Just think then... And just then as I was setting there, I thought the Lord would give me a vision about Brother Davis and them down there. And I was setting there; I looked, and I seen something turning out across the hollow in front of me. And it was a world turning. And I seen it was all broke up, just looked like it was all plowed over. And a Man went forth with a--a--a great big thing in front of Him full of seed, and He was casting the seed all the way across the earth as He went. And He went around the curvature of the earth, and He went out of my sight. And as soon as He went out of my sight, here come a man real sneaky-looking, dressed in black garments, going around like this, going [Brother Branham makes sounds to illustrate--Ed.] throwing bad seeds [Brother Branham repeats the sounds--Ed.]. And I watched it, and as the earth kept turning around...
|
E-184 Il a dit : “C’est vraiment bien, ça.” Et, en lui parlant, j’ai contacté son esprit (comme la femme au puits), c’était un vrai Chrétien. Frère, vraiment, il me faisait l’effet d’être authentique. C’était quelqu’un de bien. Maintenant, vous tous... Combien ont assisté à mes réunions, ont vu ces choses arriver? Vous voyez? Cet homme, c’était quelqu’un de très bien, tout à fait. Et donc, je–j’ai pensé : “Voilà! Oh, comme c’est merveilleux!”
| E-193 After while wheat come up. And when the wheat come up, out of there come briers, and thistles, and thorns, and stink weed, and everything growing up, milk weeds, and everything growing up in the wheat. And they was all growing together. And there come a real bad drought, and the little wheat had its head over like that, and the little briar, and thistle, thorns, they had their head over. Each weed just [Brother Branham makes a panting sound--Ed.] breathing like that. You could just hear them. And they were calling for rain, rain.
|
E-185 Vers le soir, cet après-midi-là, à un moment donné j’ai rencontré l’autre. J’ai dit : “Bonjour, monsieur!”
Il a dit : “Bonjour! Comment t’appelles-tu?” Et je le lui ai dit. Et il a dit : “As-tu... Es-tu–es-tu pentecôtiste?”
J’ai dit : “Non, monsieur, pas vraiment pentecôtiste, non.” J’ai dit : “Je suis seulement ici pour apprendre.”
Il a dit, j’ai dit, il a dit : “As-tu déjà reçu le Saint-Esprit?”
J’ai dit : “Je–je ne sais pas.” J’ai dit : “À en juger par ce que vous autres, vous avez, je pense que je ne L’ai pas.”
Et il a dit : “Tu as déjà parlé en langues?”
J’ai dit : “Non, monsieur!”
Il a dit : “Dans ce cas, tu ne L’as pas reçu.”
| E-194 And after while, along come a great big cloud, and the water just gushed down. And when it fell upon there, that wheat jumped up and begin to holler, "Glory. Hallelujah. Praise the Lord." Up jumped the little stink weed and hollered, "Glory. Praise the Lord. Hallelujah." The thorns and all of them, dancing all around over the field hollered, "Glory. Hallelujah. Praise the Lord."
Well, I said, "I can't get that."
|
E-186 J’ai dit : “Eh bien, je–je pense que c’est exact.” J’ai dit : “Je ne sais pas. Ça ne fait que deux ans ou moins que je prêche,” et j’ai dit, “je n’en sais pas très long Là-dessus.” J’ai dit : “Peut-être, je ne sais pas.” J’ai dit : “Je ne peux pas comprendre...” C’est que là, j’essayais de le retenir (voyez?), pour avoir ce contact. Et quand j’y suis parvenu, j’ai constaté que si j’avais jamais rencontré un hypocrite, celui-là en était bien un. Sa femme avait les cheveux noirs, et il vivait avec une femme blonde, dont il avait eu deux enfants; et il parlait en langues, et il interprétait les langues de façon absolument parfaite. Et j’ai dit : “Maintenant, Seigneur, dans quoi est-ce que je me suis embarqué?” Après avoir cru être parmi des anges, je ne savais plus dans quel milieu j’étais tombé. J’ai dit : “Je–je–je suis fondamentaliste : il faut que ce soit conforme à la Bible. Il faut que ce soit juste. Il y a quelque chose qui cloche quelque part, Seigneur. Comment est-ce possible?”
| E-195 The vision left me; then I fell back on that again: "The briers which is nigh unto rejection..." Then I got it. The... Jesus said, "The rain falls on the just and the unjust." A man can set in the meeting, can speak with tongues, can shout and act just like the rest of them with the genuine Holy Ghost and still not be in the Kingdom of God. That's exactly right. Didn't Jesus say, "Many will stand in that day and say, 'Lord, have not I cast out devils in Your Name; have not I prophesied (preached) in Your Name; have not I done many mighty works in Your Name?'"
Jesus said, "Depart from Me, you workers of iniquity; I never even knew you." How about that?
|
E-187 Je suis allé à la réunion ce soir-là, et cet Esprit descendait; et, frère, on pouvait le ressentir, que C’était bien le Saint-Esprit. Oui monsieur! Sinon... Il rendait témoignage à mon esprit que c’était bien le Saint-Esprit. Je n’étais qu’un jeune prédicateur, et je ne savais pas comment, grand-chose sur le discernement d’un esprit. Mais j’étais assis là. Et je sais que ce même Dieu qui m’a sauvé, là on ressentait la même chose... Je me sentais comme si j’allais passer à travers le toit, tellement l’atmosphère qui se dégageait dans cette salle était merveilleuse. Et je me disais...
| E-196 Here's exactly what it means here. See? They tasted the good rain from heaven. But to begin with, they were wrong. To begin with their objectives wasn't right; their motives wasn't right. That... You can't tell the... You know, in the harvest he said, "Shall I go forth and pull all them out?"
|
E-188 Il y avait là environ mille cinq cents personnes. Et je me disais : “Oh! la la!” Ils étaient deux ou trois groupes à s’être rassemblés là-bas. Et je me disais : “Oh, dis donc! Comment est-ce possible? Voici ce glorieux Esprit qui descend dans cette salle, comme ça; et regarde par là ce qui se passe : ces hommes qui parlent en langues, qui interprètent, qui donnent des messages de façon parfaite – et l’un d’eux est un hypocrite, alors que l’autre est un véritable homme de Dieu.” Et je me suis dit : “Maintenant je suis complètement déboussolé. Je ne sais pas ce qu’il faut faire.”
| E-197 He said, "Let them grow together, and at that day these thorns and thistles will be burned together, and the wheat will go to the garner." Now, how you going to know which is a thorn, or which is a thistle, or which is a wheat? "By their fruit you shall know them." You see, brother, sister, a good tree cannot bring forth bad fruit. No matter, somewhere along the road, it's going to catch up with you, So you in seeking the baptism of the Holy Ghost... I'm glad ever who wrote that. See?
|
E-189 Eh bien, tout de suite après ça, un de mes bons amis, Frère Davis (vous savez), s’est mis à dire que j’étais une marionnette. Ça, c’est un jouet de fille, vous savez. Et alors, j’étais célibataire, et alors, je... Il s’est mis à me faire des histoires, il n’en finissait plus, il se payait ma tête, quoi.
| E-198 Now, them borderline believers back there, they was right with them. They were circumcised with their circumcision. They went right over to the land that God promised, right to the edge of it. A many a man walks up to that edge. He'll walk right up to the baptism of the Holy Ghost and reject it. He don't want to give it up. He'll walk right up to the Scripture baptism in the Name of Jesus Christ, and turn his back, and reject it to keep from seeing it.
|
E-190 Et nous faisions... Votre mère et nous tous, nous faisions de petites réunions à différents endroits dans les environs. Le Tabernacle n’était pas–n’était pas en service à ce moment-là, et nous faisions de petites réunions à différents endroits. Un jour, finalement, après que le Tabernacle a été construit, bien des années plus tard, je suis allé à Green’s Mill, à ma caverne, pour prier, parce que Frère Davis avait raconté des horreurs sur mon compte dans le–dans–dans son journal. Je l’aimais. Je ne voulais pas qu’il arrive quoi que ce soit, alors je–je suis allé là-bas pour prier pour lui. Je suis allé là-bas, et je suis entré dans ma caverne. Et j’y suis resté environ deux jours. Et j’ai dit : “Seigneur, pardonne-lui. Il–il ne pense pas–ne pense pas ce qu’il dit.” Et j’ai pensé : “Tu sais...” Tout à coup un passage de l’Écriture m’est venu à l’esprit.
| E-199 There's not one Scripture in all the Bible where anybody was ever baptized in the name of Father, Son, Holy Ghost, not one Scripture. The Catholic church started it, come out in Luther, down in Wesley, and has pulled on through to here. That's exactly right. But the Scriptural order is the Name of the Lord Jesus Christ. That's apostolic baptism. You can't do that and stay in a denomination. That's right.
|
E-191 Et je suis sorti. Il y avait là un tronc d’arbre (ce tronc s’y trouve toujours, je me suis assis dessus il n’y a pas longtemps), il était tombé de la montagne, et était en travers d’un petit chemin qui venait du ruisseau. Je me suis assis à califourchon sur ce tronc, je regardais les montagnes au–au loin, et j’ai posé ma Bible comme ceci. Je me suis dit : “Tu sais...” Je pensais à un passage de l’Écriture : “Le forgeron, il m’a fait beaucoup de mal et il a raconté des choses.” Vous savez... J’ai pensé : “Je crois que je vais lire ce passage.” J’ai ouvert la Bible, et j’ai dit : “Eh bien...” Je me suis essuyé le visage. Et là un coup de vent L’a ouverte à Hébreux 6. “Eh bien,” j’ai dit, “ce n’est pas là que ça se trouve.” Je L’ai posée, comme ceci. Et là un autre coup de vent L’a ramenée au même endroit. J’ai dit : “C’est étrange, ça, que le vent La ramène au même endroit, comme ça.” Alors je me suis dit : “Eh bien, je crois que je vais lire ça.” Et il y était dit :
Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés,... qui ont eu part au Saint-Esprit, qui ont goûté la... Parole de Dieu et ce qui est du siècle à venir,
Je me suis dit : “Eh bien, je ne vois rien de spécial là-dedans.” J’ai continué à lire le reste du chapitre. Rien de particulier là-dedans. J’ai dit : “Eh bien, quant à ça, c’est–c’est une affaire réglée.” Je–j’ai vu la chose comme ça. Et c’est encore revenu au même endroit. Je L’ai reprise, en me disant : “Eh bien, qu’est-ce que ça signifie, ça?” Et j’ai lu, et relu, et relu. J’ai dit : “Eh bien, je ne comprends pas.” Puis j’ai continué... Et j’ai lu, plus bas :
...est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés,...
Puis, je suis arrivé à un passage où il était dit :
Et la terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, pour produire une herbe, une nourriture pour ceux pour qui elle est cultivée, elle a part aux bénédictions de Dieu;
Mais, si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée, près d’être maudite, et son jugement, c’est d’être brûlée.
| E-200 Now, you see those things? The baptism of the Holy Spirit, the gifts of the Spirit, the things that God brings forth... The fruit of the Spirit is love, and joy, long-suffering (Oh, you say, "But Brother Branham, bless God, I'm long-suffering." It seem like it. I went up to Ohio here not long ago, and somebody ask me--wrote a letter down here and asked me if I baptized people in the Name of Jesus Christ. I never said a word. They found it out anyhow, and sixteen cooperating ministers pulled away. That's long-suffering isn't it.)--long-suffering, goodness, meekness, gentleness, patience, and the Holy Ghost. See?
|
E-192 J’ai dit : “Je me demande bien ce que ça veut dire.” Je... Or, je ne pensais à rien de particulier, pendant que j’étais là-bas. Je réfléchissais simplement à ça. Juste à ce moment-là, pendant que j’étais assis là, j’ai pensé que le Seigneur allait me donner une vision au sujet de Frère Davis et des autres, là. J’étais assis là; j’ai regardé, et j’ai vu quelque chose qui tournait, de l’autre côté du vallon qui se trouvait devant moi. Et c’était le globe terrestre, qui tournait. J’ai vu qu’il était tout défriché, il avait l’air d’avoir été tout labouré. Et un Homme avançait, Il avait un–un–un grand truc rempli de semences devant Lui, et Il lançait la semence sur toute la surface de la terre en avançant. Et Il a disparu à l’horizon, je L’ai perdu de vue. Aussitôt que je L’ai perdu de vue, un homme qui avait l’air très sournois et qui portait des vêtements noirs est arrivé, il allait de-ci de-là, comme ceci, en faisant [Frère Branham fait entendre des sons pour illustrer.–N.D.É.], en lançant de mauvaises semences [Frère Branham répète ces sons.] J’observais ça et, comme la terre continuait à tourner...
| E-201 Oh, brother, sister, we're--we're at Kadesh-barnea. You're tasting now. Last night the Holy Spirit fell upon us. Come in us--in like a rushing wind. It settled upon many of you. Today ministers have been visiting homes here and there, laying on hands and praying for them that's seeking the Holy Ghost. Don't you take a substitute. Don't you take some kind of a noise. Don't you take some kind of a sensation. You wait there until God has molded you and made you a new creature, made you a new person. You're tasting It now, just tasting It, but let the Dove lead you right to the table, and--and the Lamb and Dove set down together, and feast forevermore upon the Word of God. For It will stand when there's no heaven or earth; the Word of God will remain. That is true.
|
E-193 Au bout d’un moment, le blé a levé. Et en même temps que le blé a levé, là des chardons, des ronces, des épines, de l’herbe aux sorciers et tout, se sont mis à pousser, des asclépiades et tout, se sont mis à pousser parmi le blé. Et ils poussaient tous ensemble. Puis il y a eu une terrible sécheresse, et le petit blé penchait la tête, comme ça, et le petit chardon, la ronce, les épines, ils penchaient aussi la tête. Les mauvaises herbes, chacune [Frère Branham fait entendre un son de halètement.–N.D.É.] soufflait, comme ça. On les entendait très bien. Elles réclamaient de la pluie, de la pluie.
| E-202 Please don't think that I'm radical. If I have been, I didn't mean to be. If I... I hope I've answered these questions; I have, the best of my knowledge.
|
E-194 Au bout d’un moment, voilà un gros nuage qui arrive, et l’eau s’est déversée à flots. Et quand elle est tombée, là, le blé s’est redressé d’un coup, et il s’est mis à crier très fort : “Gloire! Alléluia! Loué soit l’Éternel!” D’un coup l’herbe aux sorciers s’est redressée, et a crié très fort : “Gloire! Loué soit l’Éternel! Alléluia!” Les épines et toutes les herbes se sont mises à danser, partout dans le champ, en criant très fort : “Gloire! Alléluia! Loué soit l’Éternel!”
Eh bien, j’ai dit : “Je ne saisis pas.”
| E-203 And therefore, in Hebrews 6, if you'll see, Paul's talking to Hebrews that said, "Well, we'll go along with you so far." They'll come up. You see? Said, "Now, you've..." Them that comes up and has tasted...
|
E-195 La vision a disparu; et de nouveau je suis tombé sur ça : “Les chardons qui sont près d’être rejetés.” Et là j’ai saisi. Jésus a dit : “La pluie tombe sur les justes et sur les injustes.” Un homme peut assister aux réunions, il peut parler en langues, il peut pousser des cris et agir comme les autres, par l’authentique Saint-Esprit, et pourtant ne pas être dans le Royaume de Dieu. C’est tout à fait vrai. Jésus n’a-t-Il pas dit : “Beaucoup se présenteront là en ce jour-là, et ils diront : ‘Seigneur, n’ai-je pas chassé les démons en Ton Nom; n’ai-je pas prophétisé (prêché) en Ton Nom; n’ai-je pas fait beaucoup de miracles en Ton Nom?’” Jésus a dit : “Retirez-vous de Moi, ouvriers d’iniquité, Je ne vous ai jamais connus.” Qu’est-ce que vous dites de ça?
| E-204 I just happened to look back in the building. To show you the evidence of a living God. I hope I don't make this person's conspicuous. I come in from a meeting not long ago, and come here, and announced to you that a good friend, a personal buddy of mine, a hunting partner, a man had been good to me, a man that had been to my church, and had been my brother; I called him Busty. Name was Everett Rodgers, lived in Milltown... How many remember me coming here to announce it? He was laying here in the hospital; the doctors operated on him, opened him up, and so full of cancer they just sewed him up. Said, "He'll dwindle right away; in a few weeks he'll be gone; that'll be all there'll be to it. He'll be finished, that's all."
|
E-196 Voici exactement ce que ça veut dire. Voyez? Ils ont goûté à la bonne pluie qui est venue du Ciel. Mais ils étaient faux, dès le départ. Leurs objectifs n’étaient pas bons, dès le départ; leurs motifs n’étaient pas bons. Là, vous ne pouvez pas les distinguer. La... Vous savez, pendant la moisson, il a dit : “Dois-je aller tous les arracher?”
| E-205 You remember how I stood here on the platform, prayed for him? Went down there and went into the room, something eating in my heart. I walked into the room, and as soon as I got everybody out so I could... Brother Everett was laying there. And you'll remember this. I walked in; I said, "Brother--Brother Busty." (I called him Busty.)
|
E-197 Il a dit : “Laissez-les croître ensemble, et en ce jour-là, ces épines et ces chardons seront brûlés ensemble, et le blé sera amassé dans le grenier.” Maintenant, comment faire pour reconnaître lequel est une épine, ou lequel est un chardon, ou lequel est du blé? “C’est à leur fruit que vous les reconnaîtrez.” Vous voyez, frères et soeurs, un bon arbre ne peut pas produire de mauvais fruits. Quelque part sur la route, peu importe, ça va vous rattraper. Alors, vous qui recherchez le baptême du Saint-Esprit... Je suis heureux que quelqu’un ait écrit ça. Voyez?
| E-206 Long ago when we was having brush arbor meetings down there, all them Methodists back over there on the hill (Gertie, one of them), slipping around, was peeping through the grape arbor to see what I was going to say, and like that, afraid that the Methodist church would excommunicate them. And then I went and had a vision there, and I seen meat all piled up in a can. I caught a bunch of fish and strung them on, put--put them upon these stringers, and I tied the stringers up. And when I looked... And it was all in a vision; I'd left--left a bunch of people standing under the brush arbor that night and went up on top of the hill at Brother Wright's. And they couldn't even find me the next morning. I said, "Don't none of you..."
|
E-198 Or ces croyants frontaliers, ils étaient là, au milieu d’eux. Ils avaient été circoncis, de la circoncision de là-bas. Ils sont allés directement vers le pays que Dieu leur avait promis, jusqu’à la frontière de celui-ci. Nombreux sont les hommes qui s’avancent jusqu’à cette frontière. Il ira jusqu’au baptême du Saint-Esprit, et une fois là, il Le rejette. Il ne veut pas renoncer. Il s’avancera jusqu’au baptême Scripturaire au Nom de Jésus-Christ, et une fois là, il y tournera le dos, il le rejettera, car il ne veut pas le voir.
| E-207 While I was standing there preaching, here come that Light; that Pillar of Fire hung right here before me and says, "Leave here and go to the woods; I'll talk to you." It was that same day, the next day when they found me up on the hill. And I'd been up there; I hid my car in the weeds, and had been up on a mountain praying all night and all the next day. Some of them come up there, found the car and come up there... That was the day that Brother Graham Snelling, here, received the Holy Ghost and the call into the ministry.
|
E-199 Il n’y a pas un seul passage de l’Écriture, nulle part dans la Bible, où qui que ce soit ait jamais été baptisé au nom du Père, Fils, Saint-Esprit, pas un seul passage de l’Écriture. C’est l’église catholique qui a instauré ça, puis ça s’est développé avec Luther, puis avec Wesley, et finalement c’est parvenu jusqu’ici. C’est tout à fait exact. Mais l’ordre établi par les Écritures, c’est au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Voilà le baptême apostolique. Et ça, on ne peut pas le faire, et demeurer dans une dénomination. C’est vrai.
| E-208 Up there on the hillside were I'd been laying there, and He--He told me different things to do and what the communication we'd had together. He give a vision of seeing these fish strung up, said, "This is your Milltown church."
And four or five of them flopped off; and I said, "Who's that?"
Said, "One of them is Guy Spencer and his wife. The other one is another Spencer there, and theirs." And told the different ones, what would flop off.
|
E-200 Maintenant, vous voyez ces choses? Le baptême du Saint-Esprit, les dons de l’Esprit, les choses que Dieu produit. Le fruit de l’Esprit, c’est l’amour, la joie, la patience (Oh, vous dites : “Mais, Frère Branham, Dieu soit béni, je suis patient.” En apparence. Je suis allé dans l’Ohio il n’y a pas longtemps, et quelqu’un m’a demandé, a écrit une lettre, là, et m’a demandé si je baptisais les gens au Nom de Jésus-Christ. Je n’ai rien dit. Mais ils l’ont su quand même, et seize ministres qui avaient accepté de collaborer se sont retirés. Ça, c’est de la patience, n’est-ce pas?) – la patience, la bonté, la douceur, la bienveillance, la patience et le Saint-Esprit. Voyez?
| E-209 I told them; I said, "Don't none of you eat." My wife and I wasn't... It was before we was married; and she went home to stay all night with Sister Spencer, a wonderful woman. Wonderful man, Guy Spencer is just as nice a man as stood in shoe leather. And he--and he went down there, and Opal said, "Now, look..." To Meda, she said, "Now, Meda, I believe Brother Bill." She said, "But when Opal gets hungry, she has to have ham and eggs." So she goes over there, and fries her ham and eggs, and sets down to eat them, and starts to say the blessing, and leaned over the table, crying, couldn't touch it. Then they come hunting.
|
E-201 Oh, frères et soeurs, nous–nous sommes à Kadès-Barnéa. Vous êtes en train de goûter maintenant. Hier soir, le Saint-Esprit est descendu sur nous, Il est venu en nous, Il est entré comme un vent impétueux. Il s’est posé sur beaucoup d’entre vous. Aujourd’hui des ministres ont visité des foyers ici et là, ils ont imposé les mains et prié pour ceux qui recherchaient le Saint-Esprit. N’acceptez pas un substitut. N’acceptez pas un bruit quelconque. N’acceptez pas une sensation quelconque. Attendez là, jusqu’à ce que Dieu vous ait modelé et qu’Il ait fait de vous une nouvelle créature, qu’Il ait fait de vous une nouvelle personne. Vous Y goûtez maintenant, vous ne faites qu’Y goûter, mais laissez la Colombe vous conduire directement à la table, et–et là l’Agneau et la Colombe s’assiéront ensemble, et participeront pour toujours au festin de la Parole de Dieu. En effet, Elle subsistera quand il n’y aura plus ni ciel ni terre; la Parole de Dieu demeurera. C’est vrai.
| E-210 And up there on the hill that day, He told me exactly what would happen. He said, "These'll leave, and then these'll leave." But He had a big bunch of canned-up meat. He said, "Keep this for farther use for the Milltown people." And the other night when I heard Brother Creech... He was setting here last night. I don't... Brother Creech, are you in tonight? When Brother Creech come to me, called me up, and Sister Creech, crying; her daddy was laying there... Said, "Brother Bill, don't tell him. He's dying." Said, "He's eat up with cancer; the doctors opened him up, and he's just as full of cancer as he can be." And Will Hall (and all of you remember him), when the same doctor opened him and he was so full of cancer... I started to go squirrel hunting that morning, and I seen them apples hanging in the room. (You remember that story of it?) And there the man's a-living today. That's been years ago. He and Brother Busty were friends.
|
E-202 Je vous en prie, ne me prenez pas pour un extrémiste. Si je l’ai été, ce n’était pas mon intention. Si je... J’espère bien avoir répondu à ces questions; j’y ai répondu, pour autant que je sache.
| E-211 And I went down to the hospital, the new hospital (I forget what they call it out there in New Albany)--the new hospital. And I went out there to see Busty; and when I went in the room, I said, "Brother Busty."
He said, "Brother Bill." Gripped my hand with that big old handshake; a veteran of the First World War, not saying it in his presence, but just as fine a heart as ever beat under an old blue shirt. He got ahold my hand. I've been in his house, eat in his house, slept in his house, just like I was his brother. His kids and all, we're just--just blood brothers like: fine man.
|
E-203 Et donc, dans Hébreux 6, si vous voyez ce qu’il en est, Paul parle là aux Hébreux qui disaient : “Eh bien, nous sommes d’accord avec toi, jusqu’à un certain point.” Ils viendront. Vous voyez? Il a dit : “Maintenant que vous...” Ceux qui sont venus, et qui ont goûté.
| E-212 And he... But he never did come on with the Lord deep. He... I baptized him in the Name of Jesus Christ. But that day when that Methodist preacher said, "Anybody that's baptized in the Name of Jesus Christ, get out from under my tent." That was okay. George Wright and them walked out. That afternoon I went down there to baptize in the Name of Jesus Christ at Totten's Ford. His whole congregation walked in the water and was baptized in the Name of Jesus Christ. So I just went on. That was all right. God be for you, who can be against you? I don't even know where the man went, what happened to him.
|
E-204 Je viens juste de regarder là-bas, au fond de la salle. Pour vous montrer la preuve qu’il y a un Dieu Vivant. J’espère que je ne mets pas cette personne mal à l’aise en attirant l’attention sur elle. Il n’y a pas longtemps, en revenant d’une réunion, je suis venu ici et je vous ai annoncé qu’un de mes bons amis, un copain à moi, un compagnon de chasse, un homme qui avait été gentil avec moi, un homme qui était venu dans mon église, et qui avait été mon frère; je l’appelais Busty. Son nom, c’est Everett Rodgers; il habitait Milltown. Combien d’entre vous se souviennent que je suis venu annoncer ça? Il était ici à l’hôpital; les médecins l’avaient opéré, ils avaient ouvert, mais il était tellement rempli de cancer qu’ils l’ont recousu, c’est tout. Ils disaient : “Il va dépérir rapidement; d’ici quelques semaines il sera parti, ça, c’est sûr et certain. Ce sera sa fin, voilà tout.”
| E-213 However, I walked in the hospital. There was Busty laying there so full of cancer, the doctors wouldn't even--didn't do nothing but just clamp him back together. Busty said to me; he said, "Brother Bill, this is for a purpose. Something happened."
I said, "Yes, Busty." Begin to feel that Spirit like that rushing wind I been talking about, you know, coming in. He said... When I walked in here, there was a rainbow in that corner, standing in that corner. A rainbow is a covenant; God's covenant. God made a covenant with me on that mountain that day. Put my hands over on Brother Busty and prayed for him.
The doctors says, "He'll dwindle away. He'll just go down. There's nothing to him... He'll be gone just in a few days." And Busty Rodgers... That's been weeks and weeks and weeks ago, and Busty Rodgers, setting right back here in the church tonight, healthy and stout as I ever seen him look in my life. Stand up, Brother Busty. There he is. Let's give God praise, everybody.
|
E-205 Vous vous en souvenez, debout sur cette estrade, j’ai prié pour lui? Je suis allé là-bas, je suis entré dans la chambre, quelque chose m’oppressait le coeur. Je suis entré dans la chambre, et aussitôt que j’ai fait sortir tout le monde pour pouvoir... Frère Everett était étendu là. Et vous allez vous souvenir de ceci. Je suis entré; j’ai dit : “Frère–Frère Busty.” (Je l’appelais Busty).
| E-214 They were gathered in the upper room,
All praying in His Name.
Baptized with the Holy Ghost,
And power for service came.
Now, what He did for them that day,
He'll do for you the same.
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
I'm one of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them." (Hallelujah.)
One of them, I'm one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
Though these people may not claim to be,
Or boast of worldly fame,
They have all received their Pentecost,
Baptized in Jesus' Name.
And they're telling now both far and wide,
His power is yet the same.
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
I'm one of them, I'm one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them." (Hallelujah.)
One of them, I'm one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
Now, come my brother, seek this blessing
That will cleanse your heart from sin,
That will start the joy bells ringing,
And will keep your soul on flame.
Oh, it's burning now within my heart,
Oh, glory to His Name.
I'm so glad that I can say, "I'm one of them." (Let's sing it.)
Oh, one of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them." (Hallelujah.)
One of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
How many's one of them, raise your hand? Oh, my. Oh, how glad I am I'm one of them.
One of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them." (Hallelujah.)
One of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
They were gathered in that upper room,
All praying in His Name.
They was baptized with the Holy Ghost,
Then power for service came.
Now, what He did for them that day,
He'll do for you the same.
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
Oh, one of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them." (Hallelujah.)
One of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
Now, while we sing that chorus again, I want each one of you to turn around, and shake hands with somebody by you, and say, "Are you one of them?" See? All right.
Oh, one of them (I know you are, Brother Neville. I know you are, Brother...?... ) [Brother Branham shakes hands with those near him--Ed.]... one of them.
Oh, one of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
|
E-206 Il y a longtemps, à l’époque où nous faisions des réunions sous de grandes tonnelles de branchages, là-bas, tous les méthodistes étaient là sur la colline (Gertie était du nombre), ils se faufilaient là autour, ils regardaient furtivement à travers les branchages de vigne de cette grande tonnelle, pour voir ce que j’allais dire, et ils agissaient comme ça par crainte que l’église méthodiste les excommunie. Et puis, je suis allé, j’ai eu une vision là, j’ai vu de la viande entassée dans une boîte de conserve. J’ai attrapé un bon nombre de poissons et je les ai enfilés, je les ai réunis–réunis par une ficelle que j’ai attachée. Et quand j’ai regardé... Tout ça, c’était en vision; j’avais laissé–j’avais laissé un groupe de gens sous la grande tonnelle de branchages ce soir-là, et j’étais monté au sommet de la colline, chez Frère Wright. Et le lendemain matin, ils n’ont pas pu me trouver. J’avais dit : “Qu’aucun de vous...”
| E-214 Oh, aren't you glad you're one of them. How many would like to be one, raise your hand? All right. Now, I'm going to sing this for you.
Then come my brother, seek this blessing
That will cleanse your heart from sin,
That will start the joy bells ringing,
And will keep your soul on flame.
Oh, 'tis burning now down in my heart,
Oh, glory to His Name.
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
Oh, one of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them." (Hallelujah.)
One of them, I'm one of them,
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
|
E-207 Pendant que j’étais là, en train de prêcher, cette Lumière est venue; cette Colonne de Feu s’est placée là devant moi et m’a dit : “Quitte ce lieu, et va dans les bois; Je vais te parler.” C’est ce jour-là, le lendemain, qu’ils m’ont trouvé sur la colline. J’étais allé là-bas; j’avais caché ma voiture dans les herbes, et j’étais monté sur une montagne, où j’avais passé toute la nuit et toute la journée suivante en prière. Quelques-uns y sont montés, ils avaient trouvé la voiture, et ils sont montés là-bas... C’était le jour où Frère Graham Snelling, ici présent, a reçu le Saint-Esprit et l’appel au ministère.
| E-215 Remember what the little girl said, "Peter, aren't you one of them?" I'm so glad, aren't you? You know, Peter said on the day of Pentecost, "This is That." And I've always said, "If this ain't That, I'm glad I got this, waiting for That to come." That's right. I'm glad of this.
For I'm one of them, I'm one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
Oh, one of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
|
E-208 Là-haut, sur la colline où je me trouvais, Il–Il m’a parlé de différentes choses que je devais faire, et là, le contact que nous avons eu. Il m’a donné la vision, où j’ai vu ces poissons attachés au bout d’une ficelle, et Il a dit : “Ceci est ton église de Milltown.”
Et quatre ou cinq de ces poissons se sont détachés; j’ai dit : “Qui sont-ils?”
Il a dit : “L’un d’eux, c’est Guy Spencer et sa femme. L’autre, c’est un autre Spencer, et les siens.” Et Il m’a nommé ceux qui allaient se détacher.
| E-216 Oh, isn't this wonderful, setting together in heavenly places in Christ Jesus, communing with the Spirit, communing over the Word, talking of the good things to come. It's so good. I'm so glad to know that, aren't you? Aren't you glad you're a Christian? Aren't you glad your sins are under the Blood? He'll be coming one of these days, and we'll be going with Him. Then think, all the old age will drop out of us; all the sickness, all the affliction, all the mortal life will change. Oh, my. I can just think of the dear old brothers that stood here. I remember... How many remembers Rabbi Lawson? My, most all of you. I can see him hanging that old cane right here. And I'd be setting back there. He'd sing this little song... (Just a minute Teddy, brother.) I'll try--see if I could get the tune of it. I don't know.
There waits for me a glad tomorrow,
Where gates of pearl swing open wide,
And when I cross this veil of sorrow,
I'll rest upon the other side.
Some day beyond the reach of mortal kin,
Some day, God only knows just where or when,
The wheels of mortal life will all stand still,
Then I shall go to dwell on Zion's hill.
|
E-209 J’avais dit aux gens : “Qu’aucun de vous ne mange.” Ma femme et moi n’étions pas... C’était avant que nous soyons mariés; elle est rentrée passer la nuit chez Soeur Spencer, une femme formidable. C’est un homme formidable, Guy Spencer, il n’y a pas de meilleur homme sur cette terre. Et il–et il est allé là-bas, et Opale a dit : “Bon, écoute,...” Elle a dit à Méda : “Bon, Méda, je crois Frère Bill.” Elle a dit : “Mais quand Opale a faim, il faut qu’elle mange des oeufs au jambon.” Elle va donc se faire frire des oeufs au jambon, elle s’assied pour manger ça, elle commence à rendre grâces, et elle se penche sur la table en pleurant, elle ne pouvait pas y toucher. Puis ils sont allés à ma recherche.
| E-217 Yes. These little wheels that's a-turning in us: see, taste, feel, smell, and hear, these little senses and wheels that's turning in this mortal life, someday they'll stand still. Then me, myself, and you, we'll go to dwell on Zion's hill. Oh, I love that, don't you? Know we have that blessed assurance. All right. How many knows our old baptizing song? Now, we'll change that. Let's take our dismissing song:
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
|
E-210 Là-haut, sur la colline, ce jour-là, Il m’a dit exactement ce qui allait arriver. Il a dit : “Ceux-ci partiront, et ensuite ceux-là partiront.” Mais Il avait une grande quantité de viande de conserve. Il a dit : “Garde ceci pour plus tard, pour les gens de Milltown.” Et, l’autre soir quand j’ai entendu Frère Creech... Il était assis ici hier soir. Je ne... Frère Creech, es-tu ici ce soir? Quand Frère Creech est venu à moi, il m’a téléphoné, et Soeur Creech pleurait : son papa était étendu là. Il a dit : “Frère Bill, ne le lui dites pas. Il est en train de mourir.” Il a dit : “Il est rongé par le cancer; les médecins ont ouvert, et il est carrément rempli de cancer.” Et Will Hall (vous vous souvenez tous de lui), quand ce même médecin avait ouvert, lui aussi était tellement rempli de cancer... Ce matin-là, j’allais partir à la chasse aux écureuils, et j’ai vu ces pommes qui étaient suspendues dans la pièce. (Vous vous rappelez l’histoire?) Et voilà, cet homme est vivant aujourd’hui. Il y a des années de ça. Lui et Frère Busty étaient des amis.
| E-218 Take the Name of Jesus with you. Just do that, as you go. All right, altogether now. Don't forget at 8 o'clock in the morning prayer cards will be give out for the meeting. The meeting will start at 9:30. I'll be preaching at 10:00. Prayer service for the sick will begin about 11 o'clock.
Tomorrow afternoon--tomorrow evening will be a evangelistic message at the Tabernacle. And tomorrow night, all you that's repented of your sins and never been baptized, there'll be--the pool will be open; we'll be baptizing the people in the Name of the Lord Jesus Christ.
|
E-211 Et je suis allé à l’hôpital, au nouvel hôpital (j’ai oublié son nom, c’est là-bas, à New Albany), au nouvel hôpital. Et je me suis rendu là-bas pour voir Busty; quand je suis entré dans la chambre, j’ai dit : “Frère Busty.”
Il a dit : “Frère Bill.” Il m’a saisi la main, en me donnant une franche poignée de main; c’est un vétéran de la Première Guerre mondiale, je ne le dis pas parce qu’il est présent, mais c’est le coeur le plus noble qui ait jamais battu sous une vieille chemise bleue. Il a retenu ma main dans la sienne. J’ai été chez lui; j’ai mangé chez lui; j’ai dormi chez lui, exactement comme si j’avais été son frère. Ses enfants et tous les siens, nous étions vraiment–vraiment comme des frères du même sang. Un brave homme.
| E-220 Everybody together now, while we sing to the top of our voice. Brother Busty, you don't know how glad I am and thankful to God. You know, he went up to the doctor. And they tell me the doctor looked at him, and just didn't know what to think. He didn't believe it was the same guy. Oh, it is no secret what God can do. Ain't that right? All right.
Take the Name (Ring it out.) of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Now, take it everywhere you go.
Precious Name (Precious Name.), O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name (Oh, precious Name.), O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
All right. I turn the service now to the pastor. He'll have some words, or speak for someone to dismiss us, whatever's on his mind.
|
E-212 Et il... Mais il n’avait jamais eu une expérience profonde avec le Seigneur. Il... Je l’avais baptisé au Nom de Jésus-Christ. Mais, ce jour-là, quand le prédicateur méthodiste avait dit : “Quiconque a été baptisé au Nom de Jésus-Christ, sortez de ma tente.” D’accord. Georges Wright et les autres sont sortis. Cet après-midi-là, je suis allé là-bas, à Totten’s Ford, pour baptiser au Nom de Jésus-Christ. Toute son assemblée est entrée dans l’eau et s’est fait baptiser au Nom de Jésus-Christ. Alors j’ai continué, c’est tout. C’était en ordre. Si Dieu est pour vous, qui peut être contre vous? Je ne sais même pas où cet homme est allé, ni ce qui lui est arrivé.
| |
E-213 Toujours est-il que je suis allé à l’hôpital. Busty était là, étendu, le cancer s’était tellement répandu en lui que les médecins n’ont même pas voulu, ils n’ont rien fait, ils l’ont recousu, c’est tout. Busty m’a dit, il a dit : “Frère Bill, ceci arrive dans un but. Il s’est passé quelque chose.”
J’ai dit : “Oui, Busty.” J’ai commencé à ressentir cet Esprit, comme ce vent impétueux dont je vous parlais, vous savez, qui entrait.
Il a dit... Quand je suis entré, il y avait un arc-en-ciel là-bas, au coin, au coin de la pièce. Un arc-en-ciel est une alliance; l’alliance de Dieu. Dieu a fait une alliance avec moi ce jour-là, sur cette montagne. J’ai posé mes mains sur Frère Busty et j’ai prié pour lui.
Les médecins ont dit : “Il va dépérir. Il va baisser. Il n’y a rien à faire... D’ici quelques jours il sera parti.” Et Busty Rodgers... Il y a de ça des semaines, et des semaines, et des semaines, et Busty Rodgers est assis ici, dans l’église, ce soir, plus sain et plus vigoureux que je ne l’ai jamais vu de ma vie. Lève-toi, Frère Busty. Le voilà. Donnons la louange à Dieu, tout le monde.
Ils étaient là dans la chambre haute,
Priant tous en Son Nom.
Ils furent baptisés du Saint-Esprit
Et revêtus de puissance.
Ce qu’Il a fait pour eux ce jour-là,
Il le fera pour toi.
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux.
Je suis l’un d’entre eux, l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux. (Alléluia!)
L’un d’entre eux, je suis l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux.
Bien que ces gens n’aient aucune prétention,
Et ne soient pas célèbres dans le monde,
Ils ont tous reçu leur Pentecôte,
Baptisés au Nom de Jésus;
Et ils déclarent maintenant partout
Que Sa puissance demeure pareille,
Je suis si heureux de dire : “Je suis l’un d’entre eux.”
Je suis l’un d’entre eux, je suis l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux. (Alléluia!)
L’un d’entre eux, je suis l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux.
Maintenant viens chercher, mon frère, ce bienfait
Qui purifiera ton coeur,
Toutes les cloches carillonneront
Et ton âme sera enflammée.
Oh, cela brûle maintenant dans mon coeur,
Oh, à Son Nom la gloire!
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux. (Chantons-le!)
Oh, l’un d’entre eux, l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux. (Alléluia!)
L’un d’entre eux, l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux. (Il y en a combien ici, qui sont “l’un d’entre eux”? Levez la main. Oh! la la! Oh, comme je suis heureux d’être l’un d’entre eux.)
L’un d’entre eux, l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux. (Alléluia!)
L’un d’entre eux, l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux.
Ils étaient là dans la chambre haute,
Priant tous en Son Nom.
Ils furent baptisés du Saint-Esprit
Et revêtus de puissance.
Ce qu’Il a fait pour eux ce jour-là,
Il le fera pour toi.
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux.
Oh, l’un d’entre eux, l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux. (Alléluia!)
L’un d’entre eux, l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux.
Maintenant, pendant que nous chantons encore ce refrain, j’aimerais que chacun de vous se tourne et serre la main de la personne à côté de lui, et dise : “Êtes-vous l’un d’entre eux?” Voyez? Très bien.
Oh, l’un d’entre eux (Je sais que vous l’êtes, Frère...?... Je sais que vous l’êtes, Frère...?...) [Frère Branham serre la main de ceux qui sont près de lui.–N.D.É.] ...l’un d’entre eux.
Oh, l’un d’entre eux, l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux.
| |
E-214 Oh, n’êtes-vous pas heureux d’être l’un d’entre eux? Combien voudraient l’être? Levez la main. Très bien. Maintenant, je vais chanter ceci pour vous :
Alors, viens chercher, mon frère, ce bienfait
Qui purifiera ton coeur,
Toutes les cloches carillonneront
Et ton âme sera enflammée.
Oh, cela brûle maintenant dans mon coeur,
Oh, à Son Nom la gloire!
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux.
Oh, l’un d’entre eux, l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux. (Alléluia!)
L’un d’entre eux, je suis l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux.
| |
E-215 Vous vous souvenez de ce que la jeune fille avait dit à Pierre : “N’es-tu pas l’un d’entre eux?” Je suis si heureux, pas vous? Vous savez, le jour de la Pentecôte, Pierre a dit : “Ceci, c’est Cela!” Or, j’ai toujours dit : “Si ceci n’est pas Cela, je suis heureux d’avoir reçu ceci, en attendant la venue de Cela.” C’est vrai. Je suis heureux d’avoir ceci.
Car je suis l’un d’entre eux, je suis l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux.
Oh, l’un d’entre eux, l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux.
| |
E-216 Oh, c’est merveilleux, n’est-ce pas : d’être assis ensemble dans les lieux Célestes en Jésus-Christ, de communier avec l’Esprit, de communier sur la Parole, de parler des bonnes choses à venir. C’est si bon. Je suis si heureux de connaître ces choses, pas vous? N’êtes-vous pas heureux d’être un Chrétien? N’êtes-vous pas heureux que vos péchés soient sous le Sang? Il viendra, un de ces jours, et nous partirons avec Lui. Alors, pensez-y, la vieillesse nous quittera complètement; toutes ces maladies, toutes les afflictions, toute cette vie mortelle changera. Oh! la la! Ça me fait penser à ces chers vieux frères qui étaient ici. Je me souviens... Combien se souviennent de Rabbi Lawson? Oh, la plupart d’entre vous. Je le vois encore accrocher sa vieille canne ici. Et moi, j’étais assis là au fond. Il chantait ce petit cantique... (Un instant, Teddy, mon frère.) Je vais essayer, voir si je peux en retrouver la mélodie. Je ne sais pas.
Un heureux lendemain m’attend,
Là où des portes de perles s’ouvrent largement,
Et quand j’aurai franchi ce voile de douleur,
Je me reposerai de l’autre côté.
Un jour, hors d’atteinte de la race mortelle,
Un jour, Dieu seul sait où et quand,
Les roues de la vie mortelle s’arrêteront toutes,
Alors j’irai habiter sur la montagne de Sion.
| |
E-217 Ces petites roues qui tournent en nous – la vue, le goût, le toucher, l’odorat et l’ouïe, ces petits sens, ces petites roues qui tournent au cours de cette vie mortelle, – un jour, elles s’arrêteront. Alors, moi, moi-même et vous, nous irons habiter sur la montagne de Sion. Oh, j’aime ça, pas vous? De savoir que nous avons cette assurance bénie. Très bien. Combien connaissent notre bon vieux cantique que nous chantons, aux baptêmes? Non, nous allons changer. Prenons notre cantique que nous avons l’habitude de chanter en nous séparant :
Revêts-toi du Nom de Jésus,
Ô toi, enfant de tristesse,
Il va te procurer la joie,
Prends-Le partout où tu vas.
| |
E-218 Revêtez-vous du Nom de Jésus. Alors, faites-le, en repartant d’ici. Très bien, tous ensemble maintenant. N’oubliez pas, à huit heures demain matin, les cartes de prière seront distribuées pour la réunion. La réunion commencera à neuf heures trente. Je prêcherai à dix heures. Le service de prière pour les malades commencera vers onze heures.
| |
E-219 Demain après-midi, demain soir, il y aura un message d’évangélisation au Tabernacle. Et demain soir, pour tous ceux d’entre vous qui se sont repentis de leurs péchés et qui n’ont jamais été baptisés, il y aura... le baptistère sera ouvert; nous baptiserons les gens au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
| |
E-220 Tous ensemble maintenant, alors que nous chantons à pleine voix. Frère Busty, tu ne peux pas savoir combien je suis heureux et reconnaissant à Dieu. Vous savez, il est allé chez le médecin. Et on m’a dit que le médecin l’a regardé, et il ne savait vraiment pas quoi penser. Il ne croyait pas que c’était le même individu. Oh, il n’y a pas de secret sur ce que Dieu peut faire. Pas vrai? Très bien.
Revêts-toi du Nom (Faites-le retentir!) de Jésus,
Ô toi, enfant de tristesse;
Il va te procurer la joie,
Prends-Le partout où tu vas.
Précieux Nom (Précieux Nom!), Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel;
Précieux Nom (Oh, précieux Nom!), Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel.
Très bien. Maintenant je remets le service au pasteur. Il dira quelques mots, ou demandera à quelqu’un de terminer la réunion, fera ce qu’il jugera bon de faire.
| |